《宋史·李常傳》原文及譯文的成語(yǔ)解釋參考
李常,字公擇,南康建昌人。少讀書廬山白石僧舍。既擢第,留所抄書九千卷,名舍曰李氏山房。調(diào)江州判官、宣州觀察推官。發(fā)運(yùn)使楊佐將薦改秩,常推其友劉琦,佐曰:“世無(wú)此風(fēng)久矣!辈⑺]之。
熙寧初,為秘閣校理。王安石與之善,以為三司條例檢詳官,改右正言、知諫院。安石立新法,常預(yù)議,不欲青苗收息。至是,疏言:“條例司始建,已致中外之議。至于均輸、青苗,斂散取息,傅會(huì)經(jīng)義,人且大駭,何異王莽猥析《周官》片言,以流毒天下!”安石見之,遣所親密諭意,常不為止。又言:“州縣散常平錢,實(shí)不出本,勒民出息!鄙褡谠懓彩彩(qǐng)令常具官吏主名,常以非諫官體,落校理,通判滑州。歲余復(fù)職,知鄂州,徙湖、齊二州。齊多盜,論報(bào)無(wú)虛日。常得黠盜,刺為兵,使在麾下,盡知囊括處,悉發(fā)屋破柱,拔其根株,半歲間,誅七百人,奸無(wú)所匿。徙淮南西路提點(diǎn)刑獄。元豐六年,召為太常少卿,遷禮部侍郎。
哲宗立,改吏部,進(jìn)戶部尚書;蛞善渖俑删,慮不勝任,質(zhì)于司馬光。光曰:“用常主邦計(jì),則人知朝廷不急于征利,聚斂少息矣!背^D(zhuǎn)對(duì),上七事,曰崇廉恥,存鄉(xiāng)舉,別守宰,廢貪贓,審疑獄,擇儒師,修役法。時(shí)役法差、免二科未定,常謂法無(wú)新陳便民者良論無(wú)彼己可久者確今使民俱出貲則貧者難辦俱出力則富者難堪各從其愿則可久爾。乃折衷條上之。赦恩,蠲市易逋負(fù)不滿二百緡者,常請(qǐng)息過其數(shù)亦勿取。
拜御史中丞,兼侍讀,加龍圖閣直學(xué)士。論取士,請(qǐng)分詩(shī)賦、經(jīng)義為兩科,以盡所長(zhǎng)。初,河決小吳,議者欲自孫村口導(dǎo)還故處,及是,役興,常言:“京東、河北饑?yán),不宜?dǎo)河!痹t罷之。諫官劉安世以吳處厚繳蔡確詩(shī)為謗訕,因力攻確。常上疏論以詩(shī)罪確,非所以厚風(fēng)俗。安世并劾常,徙兵部尚書,辭不拜,出知鄧州。徙成都,行次陜,暴卒,年六十四。有文集、奏議六十卷,《詩(shī)傳》十卷,《元祐會(huì)計(jì)錄》三十卷。
。ü(jié)選自《宋史·李常傳》)
4.下列對(duì)文中畫波浪線部分的斷句,正確的一項(xiàng)是()
A.常謂/法無(wú)新/陳便民者良/論無(wú)彼己/可久者確/今使民俱出貲則貧者難辦/俱出力則富者難堪/各從其愿/則可久爾/
B.常謂/法無(wú)新陳/便民者良/論無(wú)彼己/可久者確/今使民俱出貲則貧者難辦/俱出力則富者難堪/各從其愿/則可久爾/
C.常謂/法無(wú)新陳/便民者/良論無(wú)彼己/可久者/確今使民俱出貲則貧者難辦/俱出力則富者難堪/各從其愿則/可久爾/
D.常謂/法無(wú)新/陳便民者良/論無(wú)彼己/可久者確/今使民俱出貲則貧者難辦/俱出力則富者難堪/各從其愿則/可久爾/
5.下列對(duì)文中加點(diǎn)詞語(yǔ)的相關(guān)內(nèi)容的解說,不正確的一項(xiàng)是( )
A.“秩”的本義是“根據(jù)功過確定的官員俸祿” ,引申為“根據(jù)功過評(píng)定官員品級(jí)”!案闹取敝父淖児倮舻穆毼换蚱芳(jí),多指提升。
B.年號(hào)是中國(guó)皇帝紀(jì)年的名號(hào),由漢武帝首創(chuàng),每個(gè)皇帝不論在位時(shí)間長(zhǎng)短,只用一個(gè)年號(hào)。如文中的“元豐”即宋神宗趙頊的年號(hào)。
C.戶部是中國(guó)古代官署名,為六部之一,長(zhǎng)官為戶部尚書,主要掌管國(guó)家經(jīng)濟(jì),包括戶口、稅收、統(tǒng)籌國(guó)家經(jīng)費(fèi)等等。
D.科舉考試選狀元開始于隋,確立于唐,完備于宋。宋哲宗時(shí),將進(jìn)士分為經(jīng)義、詩(shī)賦兩科,分別舉行考試,經(jīng)義進(jìn)士以經(jīng)義定取舍,詩(shī)賦進(jìn)士以詩(shī)賦定去留。
6.下列對(duì)原文有關(guān)內(nèi)容的.概括和分析,不正確的一項(xiàng)是()
A.李常年少時(shí)在白石僧舍讀書,進(jìn)士及第后,把自己所抄書9000卷留在白石庵,世人稱白石庵僧舍為“李氏山房”。
B.李常雖然與王安石關(guān)系友好,但是在討論王安石所立的的新法時(shí),對(duì)青苗法收息持反對(duì)態(tài)度,之后被貶為通判滑州。
C.哲宗登基后,李常改任為吏部侍郎,又升為戶部尚書,司馬光擔(dān)心他沒有能力勝任此職,懷疑他缺少才干氣度。
D.李常上奏七事來陳述時(shí)政得失,在差役、免役法沒有確定時(shí),李常認(rèn)為法無(wú)新舊,應(yīng)聽從百姓意愿,方便百姓為好。
7.把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(10分)
(1) 常得黠盜,刺為兵,使在麾下,盡知囊括處,悉發(fā)屋破柱,拔其根株。(5分)
(2) 諫官劉安世以吳處厚繳蔡確詩(shī)為謗訕,因力攻確。常 上疏論以詩(shī)罪確,非所以厚風(fēng)俗。(5分)
參考答案
4.B 常謂:“法無(wú)新陳,便民者良;論無(wú)彼己,可久者確。今使民俱出貲則貧者難辦,俱出力則富者難堪,各從其愿,則可久爾!
5.B 【解 析】明朝以前的皇帝可以有多個(gè)年號(hào),明、清兩代,每一個(gè)皇帝一般只用一個(gè)年號(hào)。
6.C【解析】不是司馬光懷疑,是有人懷疑。
7.(1)(5分)李常捉到狡黠的盜賊,刺字為兵,讓他在自己部下,李常很清楚盜賊聚居的地方,就破門而入,全部根除了他們。(關(guān)鍵字詞:“黠”“麾下”“囊括”“根株”各1分,句子通暢1分)
。2)(5分)諫官劉安世因?yàn)閰翘幒窠桓恫檀_詩(shī)中有毀謗朝政之處,趁機(jī)極力攻擊蔡確。李常上疏論述因?yàn)樽髟?shī)判蔡確的罪,這不是用來淳厚風(fēng)俗的辦法。(關(guān)鍵字詞: “謗訕”“因”“攻”“所以”各1分,句子通暢1分)
參考譯文:
李常字公擇,南康建昌人。年少時(shí)在廬山白石僧舍讀書?贾羞M(jìn)士后,留下他所抄錄的書九千卷,為他的住處取名叫李氏山房。調(diào)任江州判官、宣州觀察推官。發(fā)運(yùn)使楊佐打算推薦他升官,李常推薦他的朋友劉琦,楊佐說:“世間沒有此種風(fēng)氣很久了。”一起推薦他們。
熙寧初年,任秘閣校理。王安石和李常交好,讓他任三司條例司檢詳官,改任右正言、知諫院。王安石立新法,李常參與討論,不想實(shí)行青苗法收取息錢,到這時(shí),上疏說:“條例司剛成立,已經(jīng)導(dǎo)致朝廷內(nèi)外的議論。至于均輸法、青苗法,聚斂散錢收取利息,解析經(jīng)書的義理時(shí)穿鑿附會(huì),人們又大為驚駭,這和王莽分割《周官》片言毒害天下有何差別!”王安石看到后,派遣親近的人暗中表明意思,李常不因此而罷休。又說:“州縣發(fā)散官方預(yù)儲(chǔ)備供借貸的銀錢,實(shí)際上不出本錢,勒索百姓出利息!鄙褡谪(zé)問王安石,王安石命令李常出具主要官吏的名字,李常認(rèn)為這不符合諫官體制,落職為校理,通判滑州。一年多后恢復(fù)職務(wù),任鄂州知州,移任湖、齊二州。齊州盜賊很多,沒有一天不上報(bào)的。李常捉到狡黠的盜賊,刺字為兵,讓他在自己部下,李常很清楚盜賊聚居的地方,就破門而入,全部根除了他們,半年間,殺七百人,讓那些奸惡無(wú)處藏身。
哲宗即位,李常改任吏部侍郎,升戶部尚書,有人懷疑他缺少才干氣度,擔(dān)心不能勝任,哲宗向司馬光詢問。司馬光說:“使用李常主管國(guó)家財(cái)政,那么人們知道朝廷不急于征利,聚斂可稍稍平息了!崩畛j愂鰰r(shí)政得失,上書七件事,分別 是崇尚廉恥,保存鄉(xiāng)舉,區(qū)別守宰,廢除貪贓,審理有疑問的案件,選擇儒學(xué)師長(zhǎng),修改役法。當(dāng)時(shí)差役、免役法沒有確定,李常認(rèn)為:“法無(wú)新舊,方便百姓的就好;論述不分他我,能夠長(zhǎng)久的就確認(rèn),F(xiàn)在讓百姓都出錢,那么貧困的人難以辦到;如果都出力,那么富裕的人難以忍受。分別聽從他們的意愿,就可以長(zhǎng)久了!庇谑钦壑蟹謼l開列上呈;实凵舛,免除市易拖欠賦稅不滿二百緡的,李常請(qǐng)求利息超過這個(gè)數(shù)也不收取。
被授予御史中丞,兼任侍讀,加封龍圖閣直學(xué)士。李常論取士,請(qǐng)分詩(shī)賦、經(jīng)義為兩科,以盡其所長(zhǎng)。最初,黃河在小吳決口,議者打算從孫村口疏導(dǎo)黃河歸還舊河道,如果這樣,就要興動(dòng)勞役,李常說:“京東、河北饑餓困乏,不應(yīng)該疏導(dǎo)黃河!毕略t命停止了這件事。諫官劉安世因?yàn)閰翘幒窠桓恫檀_詩(shī)中有毀謗朝政之處,趁機(jī)極力攻擊蔡確。李常上疏論述因?yàn)樽髟?shī)判蔡確的罪,這不是用來淳厚風(fēng)俗的辦法。劉安世一同彈劾李常,調(diào)任他為兵部尚書,他辭謝不就職。出任鄧州知州,移任成都,在走到陜西途中,突然去世,終年六十四歲。有文集、奏議六十卷,《詩(shī)傳》十卷,《元佑會(huì)計(jì)錄》三十卷。
【《宋史·李常傳》原文及譯文的成語(yǔ)解釋參考】相關(guān)文章:
《宋史·沈括傳》文言文原文及譯文10-02
《宋史·沈括傳》的文言文原文及譯文06-06
《宋史許驤傳》文言文原文及譯文06-08
《宋史·許驤傳》文言文原文及譯文09-28
《宋史許驤傳》的文言文原文及譯文06-03
《宋史·上官正傳》文言文原文及譯文09-30
《宋史·袁樞傳》文言文原文及翻譯11-26
《宋史上官正傳》文言文原文及譯文06-06
文言文《宋史·梁克家傳》原文及譯文06-05