言者無(wú)罪,聞?wù)咦憬涞某烧Z(yǔ)解釋
成語(yǔ)解釋?zhuān)褐柑嵋庖?jiàn)的人只要是善意的,即使提得不正確,也是無(wú)罪的`。聽(tīng)取意見(jiàn)的人即使沒(méi)有對(duì)方所提的缺點(diǎn)錯(cuò)誤,也值得引以為戒。
成語(yǔ)出處:《詩(shī)經(jīng) 大序》:“言之者無(wú)罪,聞之者足以戒!
成語(yǔ)繁體:言者無(wú)辠,聞?wù)咦憬?/p>
成語(yǔ)簡(jiǎn)拼:YZWZZZJ
成語(yǔ)注音:一ˊ ㄓㄜˇ ㄨˊ ㄓㄜˇ ㄨˊ ㄐ一ㄝˋ
常用程度:生僻成語(yǔ)
成語(yǔ)字?jǐn)?shù):八字成語(yǔ)
感情色彩:中性成語(yǔ)
成語(yǔ)用法:言者無(wú)罪,聞?wù)咦憬鋸?fù)句式;作主語(yǔ)、分句;用于批評(píng)與自我批評(píng)。
成語(yǔ)結(jié)構(gòu):復(fù)句式成語(yǔ)
成語(yǔ)年代:古代成語(yǔ)
成語(yǔ)正音:聞,不能讀作“wèn”。
成語(yǔ)辨形:戒,不能寫(xiě)作“戎”。
近義詞:言之無(wú)罪,聞之足戒
成語(yǔ)例子:對(duì)待批評(píng)的態(tài)度,應(yīng)該是言者無(wú)罪,聞?wù)咦憬,有則改之,無(wú)則加勉。
英語(yǔ)翻譯:Listeners should take his words as a warning to be heeded.
俄語(yǔ)翻譯:говорящему--не в вину,слушающему--в назиáние
【言者無(wú)罪,聞?wù)咦憬涞某烧Z(yǔ)解釋】相關(guān)文章:
成語(yǔ)及解釋07-31
高中成語(yǔ)解釋04-12
成語(yǔ)大全及解釋12-17
成語(yǔ)解釋大全11-02
水的成語(yǔ)及解釋03-18
虎的成語(yǔ)及解釋01-15
牛的成語(yǔ)及解釋03-18
羊的成語(yǔ)及解釋03-18
狗的成語(yǔ)解釋03-28