《念奴嬌》全詞翻譯賞析
“門外滿地香風(fēng),殘梅零落,玉糝蒼苔碎”出自柴望《念奴嬌》
念奴嬌
春來多困,正晷移簾影,①銀屏深閉。喚夢幽禽煙柳外,驚斷巫山十二。②宿酒初醒,③新愁半解,惱得成憔悴。鬅鬆云鬢,不忺鸞鏡梳洗。④
門外滿地香風(fēng),殘梅零落,玉糝蒼苔碎。⑤乍暖乍寒渾莫擬,⑥欲試羅衣猶未。斗草雕欄,買花深院,做踏青天氣。晴鳩鳴處,⑦一池昨夜春水。
【注釋】
①晷(ɡuǐ):日影。
、谖咨绞何咨缴衽木铀,此指夢中與情人的相聚。
③宿酒:隔夜猶存的余醉。
④鬅(pénɡ)鬆(sōnɡ)云鬢,不忺(xīn)鸞鏡梳洗:雖然自己頭發(fā)散亂,卻沒心情對鏡妝扮。
、萦窦R(sǎn)蒼苔碎:梅花的花蕊零碎地散落在青苔上。糝,顆粒。玉糝,指掉落的花蕊。
⑥乍暖乍寒渾莫擬:忽寒忽暖的天氣不可琢磨。擬,揣度。
、啉F:指斑鳩。
【參考譯文】
春季的天氣讓人增添困意,日光推著簾影飛移,屏風(fēng)緊緊地掩閉。楊柳邊的鳥啼將我從夢中喚起,驚斷了我的巫山云雨。昨晚的醉意此時才剛散去,消淡一半的新愁又從心中涌起,惱恨得我憔悴了臉皮。蓬松著散亂的頭發(fā),不愿對鏡梳洗。
門外香風(fēng)滿地,那是殘梅飄落散發(fā)的氣息,遍布苔蘚的地面上全是落梅玉蕊一般的碎粒。這忽冷忽暖的天氣,讓我想試穿羅衫卻總是心中猶豫。雕欄內(nèi)玩著斗草的游戲,買來鮮花種植在自家院里,不用外出,自己創(chuàng)出一番踏青的天地。晴日里斑鳩啼鳴的地方,一池昨夜的春水在輕輕地漾溢。
【賞析】
這首代言體的詞寫的'也是閨情。春天正是多困時節(jié),但此詞中女子的“困”則緣于“驚斷巫山十二”,因為情人的分別,自己孤單零落,備感生活的無聊、孤寂,于是飲酒入夢以打發(fā)時間。下片則寫早春季節(jié)氣候多變,女子尚猶豫該不該增添羅衣,但眼見窗外已是百花盛開,斗草、踏青種種活動正可展開。于是聽著斑鳩的鳴叫,女主人公的心情也漸漸開朗,思索著如此美麗的春天,怎可獨守閨房,自找苦吃?此后的結(jié)果不難想象,女子也正像窗外的鳥兒一般在春天的大好時光中盡享人生的美麗。
【《念奴嬌》全詞翻譯賞析】相關(guān)文章:
李清照《念奴嬌》全詞翻譯賞析08-04
張輯念奴嬌全詞翻譯及賞析02-27
《念奴嬌過洞庭》全詞翻譯賞析02-27
念奴嬌中秋翻譯賞析02-27
念奴嬌原文翻譯及賞析02-09
念奴嬌原文翻譯及賞析08-17
念奴嬌·昆侖全詩賞析03-22
念奴嬌·過洞庭原文、翻譯及全詩賞析09-16
黃庭堅《念奴嬌斷虹霽雨》全詞翻譯賞析09-01