《鵲橋仙·纖云弄巧》原文及翻譯
《鵲橋仙·纖云弄巧》這首詞借牛郎織女悲歡離合的故事,歌頌堅(jiān)貞誠(chéng)摯的愛情。下面小編為大家整理了《鵲橋仙·纖云弄巧》原文及翻譯,希望能幫到大家!
鵲橋仙·纖云弄巧
宋代:秦觀
纖云弄巧,飛星傳恨,銀漢迢迢暗度。金風(fēng)玉露一相逢,便勝卻人間無(wú)數(shù)。(度通:渡)
柔情似水,佳期如夢(mèng),忍顧鵲橋歸路。兩情若是久長(zhǎng)時(shí),又豈在朝朝暮暮。
譯文
纖薄的云彩在天空中變幻多端,天上的流星傳遞著相思的愁怨,遙遠(yuǎn)無(wú)垠的'銀河今夜我悄悄渡過(guò)。在秋風(fēng)白露的七夕相會(huì),就勝過(guò)塵世間那些長(zhǎng)相廝守卻貌合神離的夫妻。
共訴相思,柔情似水,短暫的相會(huì)如夢(mèng)如幻,分別之時(shí)不忍去看那鵲橋路。只要兩情至死不渝,又何必貪求卿卿我我的朝歡暮樂呢。
注釋
纖云:輕盈的云彩。弄巧:指云彩在空中幻化成各種巧妙的花樣。
飛星:流星。一說(shuō)指牽牛、織女二星。
銀漢:銀河。迢迢:遙遠(yuǎn)的樣子。暗度:悄悄渡過(guò)。
金風(fēng)玉露:指秋風(fēng)白露。李商隱《辛未七夕》:“由來(lái)碧落銀河畔,可要金風(fēng)玉露時(shí)”。
忍顧:怎忍回視。
朝朝暮暮:指朝夕相聚。語(yǔ)出宋玉《高唐賦》。
【《鵲橋仙·纖云弄巧》原文及翻譯】相關(guān)文章:
鵲橋仙纖云弄巧秦觀原文10-25
秦觀鵲橋仙纖云弄巧原文及賞析11-02
鵲橋仙 纖云弄巧 秦觀08-28
鵲橋仙·纖云弄巧 秦觀08-28
秦觀鵲橋仙纖云弄巧賞析10-28
秦觀鵲橋仙·纖云弄巧賞析10-25
秦觀《鵲橋仙·纖云弄巧》作品鑒賞11-02
秦觀纖云弄巧08-22
秦觀《鵲橋仙》原文翻譯及賞析12-11
鵲橋仙·碧梧初出原文翻譯及賞析02-24