1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 題李凝幽居原文翻譯

        時(shí)間:2021-04-11 19:00:25 古籍 我要投稿

        題李凝幽居原文翻譯

          《題李凝幽居》是唐代詩(shī)人賈島的作品。此詩(shī)雖只是寫了作者走訪友人未遇這樣一件尋常小事,卻因詩(shī)人出神入化的語(yǔ)言,而變得別具韻致。以下是小編精心準(zhǔn)備的題李凝幽居原文翻譯,大家可以參考以下內(nèi)容哦!

          題李凝幽居

          作者:賈島

          閑居少鄰并,草徑入荒園。

          鳥(niǎo)宿池邊樹(shù),僧敲月下門。

          過(guò)橋分野色,移石動(dòng)云根。

          暫去還來(lái)此,幽期不負(fù)言。

          注釋

         、僭聘汗湃苏J(rèn)為“云觸石而生”,故稱石為云根。這里指石根云氣。

          ②幽期:再訪幽居的期約。言:指期約;不負(fù)言:決不食言。

         、.題:寫。幽居:僻靜的居所。

          譯文

          悠閑地住在這里,很少有鄰居往來(lái),只有一條雜草遮掩的小路通向荒蕪的小園。

          鳥(niǎo)兒歇宿在池邊的樹(shù)上,一位僧人(作者)正在月下敲響山門。

          走過(guò)小橋呈現(xiàn)出原野迷人的景色,云腳正在飄動(dòng),好像山石在移動(dòng)。

          我暫時(shí)要離開(kāi)這里,但不久還要回來(lái),要按照約定的日期再來(lái)拜訪,決不食言。

          賞析

          這首五律是賈島的名篇。全只是抒寫了作者走訪好友李凝未遇這樣一件尋常小事。它之所以膾炙人口,主要在頷聯(lián)“鳥(niǎo)宿池邊樹(shù),僧敲月下門”。

          首聯(lián)“閑居少鄰并,草徑入荒園”,詩(shī)人用很概括的手法,描寫了這一幽居的周圍環(huán)境:一條雜草遮掩的小路通向荒蕪不治的小園;近旁,亦無(wú)人家居住。淡淡兩筆,十分概括地寫了一個(gè)“幽”字,暗示出李凝的隱士身份。

          “鳥(niǎo)宿池邊樹(shù),僧敲月下門”,是歷來(lái)傳誦的名句!巴魄谩眱勺诌有這樣的.故事:賈島初次參加科舉考試,往京城里。一天他在驢背上想到了兩句詩(shī):“鳥(niǎo)宿池邊樹(shù),僧推月下門!庇窒胗谩扒谩弊謥(lái)替換“推”字,反復(fù)思考沒(méi)有定下來(lái),便在驢背上繼續(xù)吟誦,伸出手來(lái)做著推和敲的動(dòng)作。看到的人感到很驚訝。當(dāng)時(shí)韓愈任京兆尹(京城的地方長(zhǎng)官),他正帶車馬出巡,賈島不知不覺(jué),直走到韓愈儀仗隊(duì)的第三節(jié),還在不停地做推敲的手勢(shì)。于是一下子就被韓愈左右的侍從推搡到京兆尹的面前。賈島詳細(xì)地回答了他在醞釀的詩(shī)句,用“推”字還是用“敲”字沒(méi)有確定,思想離開(kāi)了眼前的事物,不知道要回避。韓愈停下車馬思考了好一會(huì),對(duì)賈島說(shuō):“用‘敲’字好,因?yàn)樵乱乖L友,即使友人家門沒(méi)有閂,也不能莽撞推門,敲門表示你是一個(gè)懂得禮貌的人;更能襯托出月夜的寧?kù)o,讀起來(lái)也響亮些。”

          這兩句詩(shī),粗看有些費(fèi)解。詩(shī)人應(yīng)不能連夜晚宿在池邊樹(shù)上的鳥(niǎo)都能看得到。其實(shí),這正見(jiàn)出詩(shī)人構(gòu)思之巧,用心之苦。正由于月光皎潔,萬(wàn)籟俱寂,因此老僧(或許即指作者)一陣輕微的敲門聲,就驚動(dòng)了宿鳥(niǎo),或是引起鳥(niǎo)兒一陣不安的騷動(dòng),或是鳥(niǎo)從窩中飛出轉(zhuǎn)了個(gè)圈,又棲宿巢中了。作者抓住了這一瞬即逝的現(xiàn)象,來(lái)刻畫(huà)環(huán)境之幽靜,響中寓靜,有出人意料之勝。倘用“推”字,當(dāng)然沒(méi)有這樣的藝術(shù)效果了。

          頸聯(lián)“過(guò)橋分野色,移石動(dòng)云根”,是寫回歸路上所見(jiàn)。過(guò)橋是色彩斑斕的原野;晚風(fēng)輕拂,云腳飄移,仿佛山石在移動(dòng)!笆笔遣粫(huì)“移”的,詩(shī)人用反說(shuō),別具神韻。這一切,又都籠罩著一層潔白如銀的月色,更顯出環(huán)境的自然恬淡,幽美迷人。

          最后兩句是說(shuō),我暫時(shí)離去,不久將再來(lái),決不負(fù)共同歸隱的約定。前三聯(lián)都是敘事與寫景,最后一聯(lián)點(diǎn)出詩(shī)人心中幽情,托出詩(shī)的主旨。正是這種幽雅的處所,悠閑自得的情趣,引起作者對(duì)隱逸生活的向往。

          詩(shī)中的草徑、荒園、宿鳥(niǎo)、池樹(shù)、野色、云根,無(wú)一不是尋常所見(jiàn)景物;閑居、敲門、過(guò)橋、暫去等等,無(wú)一不是尋常的行事。然而詩(shī)人偏于尋常處道出了人所未道之境界,語(yǔ)言質(zhì)樸,冥契自然,而又韻味醇厚。

        【題李凝幽居原文翻譯】相關(guān)文章:

        關(guān)于《游子吟》《題李凝幽居》閱讀題答案12-23

        題東谿公幽居李白的詩(shī)原文賞析及翻譯03-14

        幽居_韋應(yīng)物的詩(shī)原文賞析及翻譯08-26

        韋應(yīng)物《幽居》原文08-24

        韋應(yīng)物《幽居》翻譯09-04

        幽居韋應(yīng)物翻譯08-22

        幽居 韋應(yīng)物 翻譯11-28

        李賀小傳原文翻譯10-17

        李商隱《幽居冬暮》閱讀練習(xí)附原文翻譯11-06

        李賀小傳原文及翻譯12-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>