潼關(guān)翻譯原文
潼關(guān)位于陜西省渭南市潼關(guān)縣北,北臨黃河,南踞山腰。下面就是小編整理的潼關(guān)翻譯原文,一起來(lái)看一下吧。
山坡羊·潼關(guān)懷古
作者:張養(yǎng)浩
峰巒如聚,波濤如怒,
山河表里潼關(guān)路。
望西都,意躊躇。
傷心秦漢經(jīng)行處,宮闕萬(wàn)間都做了土。
興,百姓苦;亡,百姓苦。
注音 躊躇(chóuchú)
闕(què)
了(le)
注釋 ①山坡羊——曲牌名,決定這首散曲的形式;“潼關(guān)懷古”才是標(biāo)題。本文選自《全元散曲》(中華書局1986年版。
②潼關(guān)——古關(guān)口名,現(xiàn)屬陜西省潼關(guān)縣,關(guān)城建在華山山腰,下臨黃河,非常險(xiǎn)要。
③山河表里——外面是山,里面是河,形容潼關(guān)一帶地勢(shì)險(xiǎn)要。具體指潼關(guān)外有黃河,內(nèi)有華山。
、芪鞫肌搁L(zhǎng)安(今陜西西安)這是泛指秦漢以來(lái)在長(zhǎng)安附近所建的都城。古稱長(zhǎng)安為西都,洛陽(yáng)為東都。
、蒈P躇——猶豫、徘徊不定,心事重重,此處形容思潮起伏,陷入沉思.表示心里不平靜。
、迋摹钊藗牡氖,形容詞作動(dòng)詞
、咔貪h經(jīng)行處——秦朝(前221年~前206年)都城咸陽(yáng)和西漢(前206-25)的都城長(zhǎng)安都在陜西省境內(nèi)潼關(guān)的西面。經(jīng)行處,經(jīng)過(guò)的地方。指秦漢故都遺址。
、鄬m闕——宮殿。闕,皇門前面兩邊的樓觀。
譯文 像是群峰眾巒在這里會(huì)合,像是大浪巨濤在這里發(fā)怒,(潼關(guān))外有黃河,內(nèi)有華山,潼關(guān)地勢(shì)堅(jiān)固。
遙望古都長(zhǎng)安,思緒起起伏伏。
途經(jīng)秦漢舊地,引出傷感無(wú)數(shù),萬(wàn)間宮殿早已化作了塵土。
一朝興盛,百姓受苦;一朝滅亡,百姓還受苦。
中心 本散曲由潼關(guān)而懷古,表達(dá)了對(duì)廣大人民的同情!芭d,百姓苦:亡,百姓苦”一句道出了全文的主旨,揭示了統(tǒng)治者壓迫人民的本質(zhì)。
賞析 張養(yǎng)浩赴陜西途中登臨潼關(guān)古塞,懷古思今,寫下了這一抒情名篇。前三句寫登臨潼關(guān)所見(jiàn),由遠(yuǎn)至近,既是寫景也是抒情,含蓄地表達(dá)了心中波瀾起伏的情感。“聚”和“怒”寫出了山河的動(dòng)態(tài)與靈性,將山的雄偉與水的奔騰之勢(shì)勾勒出來(lái),有力地烘托了作者吊古傷今的悲憤傷感之情!巴鞫肌彼木潼c(diǎn)題懷古,面對(duì)昔日帝都的遺址,作者展開(kāi)充分的想像,突出了歷史的變遷。最后兩句一語(yǔ)道破封建社會(huì)朝代興亡的本質(zhì)。從歷史的變革中,從興亡的對(duì)比里,作者把人民的悲慘命運(yùn)揭示出來(lái),既是歷史的概括,也是現(xiàn)實(shí)的反映,深化了全曲的思想內(nèi)容。
人站在潼關(guān)要塞的山道上,眼前是華山群峰,腳下是黃河急流,河水在峽谷中奔騰著,咆哮著,就像暴怒瘋狂的獸群。群峰高低參差地簇?fù)碇,攢動(dòng)著,仿佛集合到這里來(lái)接受檢閱。潼關(guān),雄偉險(xiǎn)要的潼關(guān),古來(lái)兵家必爭(zhēng)之地的潼關(guān)!
想起古代,詩(shī)人不禁向西方望去。潼關(guān)以西三百里,便是西京長(zhǎng)安,從秦漢到隋唐,好幾個(gè)朝代在那一帶建過(guò)都。落日蒼茫之中,詩(shī)人一無(wú)所見(jiàn),卻在腦海里浮現(xiàn)出一座座巍峨壯觀的古都,一座座富麗堂皇的宮殿,多少帝王將相、英雄豪杰曾在那里龍爭(zhēng)虎斗,威震一時(shí),然而如今蹤影全消,剩下來(lái)的只有黃土一片。西望長(zhǎng)安,真叫人彷徨不止!
詩(shī)人只是為“宮闕萬(wàn)間都做了土”而傷心嗎?不,他最傷心的是歷代人民。無(wú)論秦漢,無(wú)論隋唐,盡管改朝換代,人民的苦難卻從來(lái)沒(méi)有消除過(guò)!芭d,百姓苦;亡,百姓苦!”這是對(duì)幾千年歷史一針見(jiàn)血的總評(píng)。
這首散曲,從潼關(guān)要塞想到古都長(zhǎng)安,又從古都長(zhǎng)安想到歷代興亡,地域遠(yuǎn)近數(shù)百里,時(shí)間上下千余年,思緒馳騁縱橫,最后歸結(jié)為“百姓苦”一句,反復(fù)詠嘆,兼有山水詩(shī)的意境和歷史家的眼光。
鑒賞 張養(yǎng)浩晚年在陜西賑濟(jì)饑民時(shí),寫了九首懷古曲。這是最有名的一首。起句“峰巒如聚,波濤如怒”,氣勢(shì)飛動(dòng)。作者縱筆酣寫山川的壯美,賦于它以強(qiáng)烈的感情。沉郁的聲調(diào),產(chǎn)生悶雷滾動(dòng)般的效果,使人心靈震撼!吧胶颖砝镤P(guān)路”,突出寫潼關(guān)的險(xiǎn)要。這里是歷代兵家必爭(zhēng)之地,多少次關(guān)系著興亡的戰(zhàn)斗在這里展開(kāi)。從潼關(guān)向西,“望西都,意躊躇”。長(zhǎng)安是好幾代王朝的首都,作者登高佇望,思古之情油然而起!皞那貪h經(jīng)行處”兩句,是說(shuō)遙望那片秦代人、漢代人乃至歷代人曾經(jīng)走過(guò)的土地,不禁感慨系之。詩(shī)人感到,歷史在他面前一頁(yè)頁(yè)地翻開(kāi),無(wú)情地宣示王朝更替不可避免的現(xiàn)實(shí)。此曲迥異于其他詩(shī)作,在于它不只是一般地抒發(fā)興亡之感,而且一針見(jiàn)血,揭示出興亡后面的歷史真諦:“興,百姓苦;亡,百姓苦!边@八個(gè)字,鞭辟入里,精警異常,恰如黃鐘大呂,振聾發(fā)聵,使全曲閃爍著耀眼的思想光輝。從詩(shī)人對(duì)百姓的態(tài)度,回應(yīng)起首兩句,當(dāng)可理解為甚么他在雄壯的山色面前,撫今追昔,顯得心情沉重,郁勃難舒了。
【潼關(guān)翻譯原文】相關(guān)文章:
潼關(guān)原文、翻譯及賞析11-11
山坡羊·潼關(guān)懷古原文翻譯賞析08-23
山坡羊·潼關(guān)懷古的原文和翻譯12-19