三游烏龍?zhí)队浽姆g
這篇游記選自《譚友夏合集》卷十一。文章描述了作者與好友第三次游烏龍?zhí)兜慕?jīng)歷,先寫山林與潭水相接的幽深境界,繼而寫晚霞映潭和月色照潭的奇妙景色,可以說逐層點染,極寫烏龍?zhí)肚缛臻g多姿多彩之美。這與二游烏龍?zhí)稌r風雨大作的景象形成了有趣的對比。下面是小編為大家收集的三游烏龍?zhí)队浽姆g,歡迎大家分享。
原文
予初游潭上,自旱西門左行城陰下,蘆葦成洲,隙中露潭影。七夕再來,又見城端柳窮為竹,竹窮皆蘆,蘆青青達于園林。后五日,獻孺召焉。止生坐森閣未歸,潘子景升、鐘子伯敬由蘆洲來,予與林氏兄弟由華林園、謝公墩取微徑南來,皆會于潭上。潭上者,有靈應(yīng),觀之。
岡合陂陀,木杪之水墜于潭[。清涼一帶,坐灌其后,與潭邊人家檐溜溝勺入浚潭中,冬夏一深。閣去潭雖三丈余,若在潭中立;筏行潭無所不之,反若往水軒。潭以北,蓮葉未敗,方作秋香氣,令筏先就之。又愛隔岸林木,有朱垣點深翠中,令筏泊之。初上蒙翳,忽復(fù)得路,登登至岡。岡外野疇方塘,遠湖近圃。宋子指謂予曰:“此中深可住。若岡下結(jié)廬,辟一上山徑,頫空杳之潭,收前后之綠,天下升平,老此無憾矣!”已而茅子至,又以告茅子。
是時殘陽接月,晚霞四起,朱光下射,水地霞天。始猶紅洲邊,已而潭左方紅,已而紅在蓮葉下起,已而盡潭皆頳。明霞作底,五色忽復(fù)雜之。下岡尋筏,月已待我半潭。乃回篙泊新亭柳下,看月浮波際,金光數(shù)十道,如七夕電影,柳絲垂垂拜月。無論明宵,諸君試思前番風雨乎?相與上閣,周望不去。適有燈起薈蔚中,殊可愛;蛟唬骸按藵O燈也!
譯文
我第一次游覽烏龍?zhí)叮瑥暮滴鏖T(南京城門)向左走到城北邊,那里蘆葦就像一片小島,蘆葦?shù)目p隙中露出潭水的影子。我在七夕節(jié)再來,又看到城的.盡頭柳樹完了是竹林,竹林盡頭是蘆葦,蘆葦青青直到園林。又過了五天,我的朋友宋獻孺邀請我。茅元儀(字止生)住在森閣沒有回去,潘之恒(字景升)、鐘惺(字伯敬)從蘆葦蕩上來,我和林家兄弟從華林園、謝公墩走小路從南邊來,都相逢在烏龍?zhí)渡稀L渡嫌徐`氣,我們共同觀賞。
山崗傾斜,樹梢上的水滴掉進潭里。清涼山就像一條帶子,坐落在烏龍?zhí)兜暮筮,和潭邊人家的屋檐的排水槽、下水溝伸入深潭中,冬夏水一樣深。樓閣離潭雖然三丈多,就像在潭水中聳立;竹筏在潭水中行走不管哪兒都能到達,倒像去水上樓閣。潭水北部,荷葉還沒有凋殘,正散發(fā)著秋天的香氣,于是我們讓竹筏先去那里。又喜歡隔岸的樹林,有紅色的墻點綴在深綠色中,于是讓竹筏靠岸。剛上岸時土地全被草木覆蓋,忽然找到一條路,沿路向上走到了山崗。山崗?fù)膺吺翘镆俺靥,遠處有湖近處有苗圃。宋獻孺指著這些對我說:“這個地方很適合居住。如果在山下建造一座房屋,開辟一條上山的路,俯視空曠的潭水,觀賞前后的綠色景致,天下太平,在這里終老一生都沒有遺憾了!”不一會茅元儀到了,他又把這話告訴了茅元儀。
這時候夕陽和月亮同時在天上,晚霞在四方升起,紅光照下來,底下是水上面是霞。開始只照紅了蘆葦蕩的邊上,不一會潭水的左邊也紅了,又不一會紅光照到了蓮葉底下,再不一會全潭都紅了。明亮的霞光作底色,五種顏色忽然又摻雜進來。下山找竹筏,月光已經(jīng)布滿半個潭面等著我們了。于是撐著竹篙停在新亭的柳樹下面,觀賞月光在水波中沉浮,金色的水光好幾十道,就像七夕節(jié)雷電的光影,柳條下垂碰觸水中的月亮。不管今天晴朗的夜晚,各位能否想到上次有烏龍?zhí)兜哪欠L雨嗎?我們一起登上樓閣,向四周眺望不愿離去。正好有燈光在茂密的草叢樹林里亮起,非常可愛。有人說:“這是漁燈!
注釋
[1]旱西門:南京城門名,又稱清涼門。
[2]獻孺:姓宋,作者之友。
[3]止生:茅元儀,字止生。森閣:茅元儀所建,在烏龍?zhí)陡浇?/p>
[4]景升:潘之恒,字景升。伯敬:鐘惺,字伯敬。
[5]華林園:南京園林。原為三國時東吳宮苑。謝公墩:原為晉謝安園池。地近鐘山。
[6]陂陀:傾斜。
[7]木杪:樹梢。
[8]清涼:清涼山。
[9]浚:深。
[10]蒙翳:此指草木覆蓋。
[11]頫(fǔ)低頭。同“俯”。
[12]頳(chēng):紅色。
[13]電影:雷電之光影。七夕電影:指作者二游烏龍?zhí)队隼子陼r情形。
[14]前番風雨:指二游烏龍?zhí)妒隆?/p>
[15]薈蔚:茂密的草叢樹林。
16:森閣:在烏龍?zhí)陡浇?/p>
17:新亭:茅元儀在烏龍?zhí)督ǖ耐ぷ印?/p>
18:結(jié)廬:構(gòu)建房子。
【三游烏龍?zhí)队浽姆g】相關(guān)文章:
游虞山記原文、翻譯、賞析(3篇)03-13
記游松風亭原文翻譯及賞析02-26
王安石《游褒禪山記》原文及翻譯09-01
游岳陽樓記原文及翻譯11-25
文天祥《游文山觀大水記》原文翻譯07-06
游虞山記原文、翻譯、賞析(集錦3篇)03-13
初夏游張園原文,翻譯,賞析03-01
游沙湖原文及翻譯10-12
記游松風亭原文翻譯及賞析3篇02-26
袁中道《游岳陽樓記》原文及翻譯12-26