- 華佗傳原文及翻譯注釋 推薦度:
- 相關(guān)推薦
華佗傳原文翻譯
在日復(fù)一日的學(xué)習(xí)中,大家都知道一些經(jīng)典的文言文吧?文言文是指用文章語言,而不是日常語言寫的文章。還記得以前背過的文言文都有哪些嗎?下面是小編收集整理的華佗傳原文翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。
【華佗傳原文】
華佗,字元化 ,沛國譙人也,一名旉【fu】 ,游學(xué)徐土,兼通數(shù)經(jīng)。沛相陳珪舉孝廉,太尉黃琬辟,皆不就。曉養(yǎng)性之術(shù),時人以為年且百歲,而貌有壯容。又精方藥,其療疾,合湯不過數(shù)種,心解分劑,不復(fù)稱量,煮熟便飲,語其節(jié)度,舍去,輒愈。若當(dāng)灸,不過一兩處,每處不過七八壯,病亦應(yīng)除。若當(dāng)針,亦不過一兩處,下針言“當(dāng)引某許,若至,語人”。病者言“已到”,應(yīng)便拔針,病亦行差。若病結(jié)積在內(nèi),針?biāo)幩荒芗,?dāng)須刳割者,便飲其麻沸散,須臾便如醉死,無所知,因破取。病若在腸中,便斷腸湔洗,縫腹膏摩,四五日差,不痛,人亦不自寤,一月之間,即平復(fù)矣。
故甘陵相夫人有娠六月,腹痛不安,佗視脈,曰:“胎已死矣!笔谷耸置,在左則男,在右則女。人云“在左”,於是為湯下之,果下男形,即愈。
縣吏尹世苦四支煩,口中乾,不欲聞人聲,小便不利。佗曰:“試作熱食,得汗則愈;不汗,后三日死!奔醋鳠崾常缓钩,佗曰:“藏氣已絕於內(nèi),當(dāng)啼泣而絕。”果如佗言。
府吏兒尋、李延共止,俱頭痛身熱,所苦正同。佗曰:“尋當(dāng)下之,延當(dāng)發(fā)汗!被螂y其異,佗曰:“尋外實,延內(nèi)實,故治之宜殊!奔锤髋c藥,明旦并起。
鹽瀆嚴(yán)昕與數(shù)人共候佗,適至,佗謂昕曰:“君身中佳否?”昕曰:“自如常!辟⒃唬骸熬屑辈∫婌睹妫囡嬀!弊厷w,行數(shù)里,昕卒頭眩墮車,人扶將還,載歸家,中宿死。
故督郵頓子獻(xiàn)得病已差,詣佗視脈,曰:“尚虛,未得復(fù),勿為勞事,御內(nèi)即死。臨死,當(dāng)吐舌數(shù)寸。”其妻聞其病除,從百余里來省之,止宿交接,中間三日發(fā)病,一如佗言。
督郵徐毅得病,佗往省之。毅謂佗曰:“昨使醫(yī)曹吏劉租針胃管訖,便苦咳嗽,欲臥不安!辟⒃唬骸按滩坏梦腹埽`中肝也,食當(dāng)日減,五日不救!彼烊缳⒀。
東陽陳叔山小男二歲得疾,下利常先啼,日以羸困。問佗,佗曰:“其母懷軀,陽氣內(nèi)養(yǎng),乳中虛冷,兒得母寒,故令不時愈!辟⑴c四物女宛丸,十日即除。
彭城夫人夜之廁,蠆螫其手,呻呼無賴。佗令溫湯近熱,漬手其中,卒可得寐,但旁人數(shù)為易湯,湯令暖之,其旦即愈。
軍吏梅平得病,除名還家,家居廣陵,未至二百里,止親人舍。有頃。佗偶至主人許,主人令佗視平,佗謂平曰:“君早見我,可不至此。今疾已結(jié),促去可得與家相見,五日卒。”應(yīng)時歸,如佗所刻。
佗行道,見一人病咽塞,嗜食而不得下,家人車載欲往就醫(yī)。佗聞其呻吟,駐車,往視,語之曰:“向來道邊有賣餅家,蒜齏大酢,從取三升飲之,病自當(dāng)去!奔慈缳⒀裕⑼律遊1] 一枚,懸車邊,欲造佗。佗尚未還,小兒戲門前,逆見,自相謂曰:“似逢我公,車邊病是也。”疾者前入坐,見佗北壁懸此蛇輩約以十?dāng)?shù)。
又有一郡守病,佗以為其人盛怒則差,乃多受其貨而不加治,無何棄去,留書罵之?な毓笈,令人追捉殺佗。郡守子知之,屬使勿逐。守瞋恚既甚,吐黑血數(shù)升而愈。
又有一士大夫不快,佗云:“君病深,當(dāng)破腹取。然君壽亦不過十年,病不能殺君,忍病十歲,壽俱當(dāng)盡,不足故自刳裂!笔看蠓虿荒屯窗W,必欲除之。佗遂下手,所患尋差,十年竟死。
廣陵太守陳登得病,胸中煩懣,面赤不食。佗脈之曰:“府君胃中有蟲數(shù)升,欲成內(nèi)疽,食腥物所為也!奔醋鳒,先服一升,斯須盡服之。食頃,吐出三升許蟲,赤頭皆動,半身是生魚膾也,所苦便愈。佗曰:“此病后三期當(dāng)發(fā),遇良醫(yī)乃可濟救!币榔诠l(fā)動,時佗不在,如言而死。
太祖聞而召佗,佗常在左右。太祖苦頭風(fēng),每發(fā),心亂目眩。佗針鬲,隨手而差。
李將軍妻病甚,呼佗視脈。曰:“傷娠而胎不去。”將軍言:“聞實傷娠,胎已去矣!辟⒃唬骸鞍该},胎未去也!睂④娨詾椴蝗弧Y⑸崛,婦稍小差。百余日復(fù)動,更呼佗。佗曰:“此脈故事有胎。前當(dāng)生兩兒,一兒先出,血出甚多,后兒不及生。母不自覺,旁人亦不寤,不復(fù)迎,遂不得生。胎死,血脈不復(fù)歸,必燥著母脊,故使多脊痛。今當(dāng)與湯,并針一處,此死胎必出。”湯針既加,婦痛急如欲生者。佗曰:“此死胎久枯,不能自出,宜使人探之!惫靡凰滥,手足完具,色黑,長可尺所。
佗之絕技,凡此類也。
然本作士人,以醫(yī)見業(yè),意常自悔。后太祖親理,得病篤重,使佗專視。佗曰:“此近難濟,恒事攻治,可延歲月。”佗久遠(yuǎn)家思?xì)w,因曰:“當(dāng)?shù)眉視剑麜哼耳。”到家,辭以妻病,數(shù)乞期不反。太祖累書呼,又敕郡縣發(fā)遣,佗恃能厭食事,猶不上道。太祖大怒,使人往檢;若妻信病,賜小豆四十斛,寬假限日;若其虛詐,便收送之。于是傳付許獄,考驗首服。荀彧請曰:“佗術(shù)實工,人命所懸,宜含宥之。”太祖曰:“不憂,天下當(dāng)無此鼠輩耶?”遂考竟佗。佗臨死,出一卷書與獄吏,曰:“此可以活人!崩粑贩ú皇,佗亦不強,索火燒之。佗死后,太祖頭風(fēng)未除。太祖曰:“佗能愈此。小人養(yǎng)吾病,欲以自重,然吾不殺此子,亦終當(dāng)不為我斷此根原耳!奔昂髳圩觽}舒病困,太祖嘆曰:“吾悔殺華佗,令此兒強死也。”
初,軍吏李成苦欬嗽,晝夜不寤,時吐膿血,以問佗。佗言:“君病腸癰,欬之所吐,非從肺來也。與君散兩錢,當(dāng)吐二升余膿血訖,快自養(yǎng),一月可小起,好自將愛,一年便健。十八歲當(dāng)一小發(fā),服此散,亦行復(fù)差。若不得此藥,故當(dāng)死!睆(fù)與兩錢散,成得藥去。五六歲,親中人有病如成者,謂成曰:“卿今強健,我欲死,何忍無急去藥,以待不祥?先持貸我,我差,為卿從華佗更索!背膳c之。已故到譙,適值佗見收,匆匆不忍從求。后十八歲,成病竟發(fā),無藥可服,以至於死。
廣陵吳普、彭城樊阿皆從佗學(xué)。普依準(zhǔn)佗治,多所全濟。佗語普曰:“人體欲得勞動,但不當(dāng)使極爾。動搖則谷氣得消,血脈流通,病不得生,譬猶戶樞不朽是也。是以古之仙者為導(dǎo)引之事,熊頸鴟顧,引挽腰體,動諸關(guān)節(jié),以求難老。吾有一術(shù),名五禽之戲:一曰虎,二曰鹿,三曰熊,四曰猿,五曰鳥。亦以除疾,并利蹄足,以當(dāng)導(dǎo)引。體中不快,起作一禽之戲,沾濡汗出,因上著粉,身體輕便,腹中欲食!逼帐┬兄昃攀,耳目聰明,齒牙完堅。阿善針術(shù)。凡醫(yī)咸言背及胸藏之間不可妄針,針之不過四分,而阿針背入一二寸,巨闕胸藏針下五六寸,而病輒皆瘳。阿從佗求可服食益於人者,佗授以漆葉青黏散。漆葉屑一升,青黏屑十四兩,以是為率,言久服去三蟲,利五藏,輕體,使人頭不白。阿從其言,壽百余歲。漆葉處所而有,青黏生於豐、沛、彭城及朝歌云。
【華佗傳翻譯】
華佗字元化,是沛國譙縣人,又名敷。離開家鄉(xiāng),到徐州地區(qū)求學(xué),通曉數(shù)種經(jīng)書(指《詩》、《書》、《易》、《春秋》等儒家經(jīng)典)。沛國的相陳圭推薦他為孝廉,太尉黃琬征召任用,(他)都不去就任。(華佗)懂得養(yǎng)生的方法,當(dāng)時的人都認(rèn)為他年已百歲可外表看上去還像青壯年。又精通醫(yī)方醫(yī)藥,他治病時,配制湯藥不過用幾味藥,心里明了藥物的分量、比例,用不著再稱量,把藥煮熟就讓病人服飲,告訴病人服藥的禁忌及注意事項,藥渣倒完后病就痊愈了。如果需要灸療,也不過一兩個穴位,每個穴位不過燒灸七、八根艾條,病痛就應(yīng)手消除。如果需要針療,也不過扎一兩個穴位,下針時(對病人)說:“(針刺感應(yīng))應(yīng)當(dāng)延伸到某處,如果到了,告訴我!碑(dāng)病人說“已經(jīng)到了”,應(yīng)聲便起針,病痛很快就痊愈了。如果病患集結(jié)郁積在體內(nèi),扎針吃藥的療效都不能奏效,應(yīng)須剖開割去的,就飲服他配制的“麻沸散”,一會兒(病人)便如醉死一樣,毫無知覺,于是開刀后取出結(jié)積物。病患如果在腸中,就割除腸子患病部位,清洗傷口及感染部位,縫合刀口用藥膏敷上,四五天后,病好了,不再疼痛,病人自己也不覺得,一個月之內(nèi),傷口便愈合復(fù)原了。
原來的甘陵(諸侯國名)相的夫人有孕六個月了,腹痛不安,華佗診察脈象,說:“胎兒死了!迸扇擞檬置浪谖恢茫谧筮厔t為男嬰,在右邊則為女嬰。人說“在左邊”,于是喂湯藥流產(chǎn)它,果然產(chǎn)下男嬰形狀,隨即痊愈。
縣吏尹世苦手和腳燥熱,口中干燥,不想聽到人聲,小便不順暢。華佗說:“試著做吃熱食,出汗則痊愈;不出汗,此后三日內(nèi)死亡。”立即做吃熱食而不出汗,華佗說:“五臟的元氣已斷絕在體內(nèi),當(dāng)哭泣而死!惫蝗缛A佗所言。
郡守府中的官吏倪尋、李延同時到來(就診),都頭痛發(fā)燒,病痛的癥狀正相同。華佗卻說:“倪尋應(yīng)該(把內(nèi)熱通過小便)拉出來,李延應(yīng)當(dāng)(把內(nèi)熱通過)發(fā)汗排出去!庇腥藢@兩種不同療法提出疑問。華佗回答說:“倪尋是外實癥,李延是內(nèi)實癥,所以治療它們應(yīng)當(dāng)不同!瘪R上分別給兩人服藥,次日早晨兩人一同起來(即都已病愈,行動自如了)。
鹽瀆(地名,東漢屬廣陵郡,今江蘇鹽城市西北)嚴(yán)昕與數(shù)人一起探問華佗,剛剛來到,佗對昕說:“您(感覺)體內(nèi)好嗎?”嚴(yán)昕說:“自己(覺得)跟平常一樣。”華佗說:“您有急病反映在臉色上不要多喝酒。”坐完回去,行了幾里,嚴(yán)昕突然頭腦眩暈,墜落車下,人們攙扶他返回,乘車回家,半夜死去。
原來的督郵(官名,為漢代郡守佐吏,掌管督察糾舉所轄各縣違法之事)頓子獻(xiàn)得病已痊愈,到華佗(那里)察看脈搏,說:“還是有虛癥,還沒有康復(fù),不要做致人疲勞的事,與女子交合馬上就死。臨死時,會吐舌數(shù)寸!彼钠拮勇犝f他的病除掉了,從百里外來探望他,住宿并性交,間隔三日病發(fā),完全像華佗說的那樣。
督郵徐毅得病,華佗前去看望他。徐毅對華佗說:“昨天讓官府內(nèi)負(fù)責(zé)醫(yī)療的小官吏劉租針刺胃部后,便受苦于咳嗽,想躺下休息都不安寧!比A佗說:“針刺未及胃部,誤中肝臟了,食量應(yīng)會日益減少,過五日不能挽救。”接著像華佗所說的那樣。
東陽(縣名)陳叔山的小兒子二歲,得了病,大小便時總要先哭一陣,一天天地瘦弱疲困。詢問華佗,華佗說:“他的母親懷孕,陽氣生養(yǎng)于體內(nèi),未能達(dá)到體表,致使乳汁氣虛偏冷,孩子得到母親的寒氣,所以使他不能應(yīng)時而痊愈。”華佗給他四物女宛丸(丸藥名),十日即病除。
彭城有位夫人夜里到廁所去,蝎子蟄了她的手,呻吟呼叫沒有辦法。華佗叫家人溫水煮到燙手的程度,再把夫人的手浸在里面,終于可以睡著,只是旁邊的人屢次為她換熱水,熱水要保持其溫度,次日早晨就痊愈了。
軍隊中的小吏梅平得了病,被去名籍后回家,家居住在廣陵(郡名),沒有到二百里,留宿在親戚家中。一會兒,華佗偶然到了主人許家,主人請華佗察看梅平,華佗對梅平說:“您早遇到我,可以不到這種地步。如今疾病已經(jīng)凝積,趕快回去可以和家人相見,五日后命終!卑磿r回去,正如華佗所說的時間。
華佗行在路上,看見一個人患咽喉堵塞的病,想吃東西卻吃不下,家里人用車載著他去求醫(yī)。華佗聽到病人的呻吟聲,車馬停止去診視,告訴他們說:“剛才我來的路邊上有家賣餅的,有蒜泥和大醋,你向店主買三升來吃,病痛自然會好!彼麄凂R上照華佗的話去做,病人吃下后立即吐出蛇(這里指一種寄生蟲)一條,把蟲懸掛在車邊,想到華佗家去(拜謝)。華佗還沒有回家,他的兩個孩子在門口玩耍,迎面看見他們,小孩相互告訴說:“像是遇見咱們的父親了,車邊掛著的‘病’就是證明啦。”病人上前進(jìn)屋坐下,看到華佗屋里北面墻上懸掛這這類寄生蟲的標(biāo)本大約有十幾條。
又有一名郡守得病,華佗認(rèn)為這人極其憤怒就好了,于是多次接受他的禮品而不加以醫(yī)治;沒有多久棄他而去,留下書信辱罵他。郡守果然大怒,命人追趕捕殺華佗?な氐膬鹤又狼闆r,囑咐使者不要追趕?な卮笈酶鼌柡α,吐黑血數(shù)升而痊愈。
又有一士大夫不舒服,華佗說:“您病得嚴(yán)重,應(yīng)當(dāng)開腹取疾。然而您的壽命也不過十年,病不能使您死,忍病十年,壽命也就全到盡頭,不值得自己特意開刀!笔看蠓虿荒苋淌芴弁,發(fā)癢,一定要去除它。華佗隨即下手,所病不久痊愈,十年后終于死了。
廣陵郡太守陳登得了病,心中煩躁郁悶,臉色發(fā)紅,不想吃飯。華佗為他切脈說:“您胃中有蟲好幾升,將在腹內(nèi)形成內(nèi)一種腫脹堅硬的毒瘡,是吃生魚、生肉造成的!瘪R上做了二升藥湯,先喝一升,一會兒把藥全部喝了,過了一頓飯的功夫,吐出了約摸三升小蟲,小蟲赤紅色的頭都會動,一半身體還是生魚膾的模樣(膾:切得很細(xì)的魚肉),所受病痛也就好了。華佗說:“這種病三年后該會復(fù)發(fā),碰到良醫(yī)才以救活!卑凑疹A(yù)計的時間果然舊病發(fā)作,當(dāng)時華佗不在,正如華佗預(yù)言的那樣,陳登終于死了。
曹操聽說而召喚華佗,華佗常守在他身邊。曹操為頭痛病所苦,每當(dāng)發(fā)作,就心情煩亂,眼睛眩暈。華佗只要針刺膈俞穴,應(yīng)手而愈。
李將軍的妻子病得很嚴(yán)重,召喚華佗切脈,說:“胎兒收到傷害而不能去除!睂④娬f:“聽說確實胎兒受到傷害,胎兒已經(jīng)去除了!比A佗說:“切脈,胎兒沒有去除啊!睂④娨詾椴皇沁@樣。華佗告辭離去,婦人稍微好些,百余日后又發(fā)病,再召喚華佗,華佗說:“此脈相(按照)先例有胎兒。先前應(yīng)該生兩個嬰兒,一個嬰兒先去除,血出得太多,后面的嬰兒沒有及時產(chǎn)下。母親自己沒感覺到,旁邊的人也沒有領(lǐng)悟。不再接生,于是不得生產(chǎn)。胎兒死了,血脈不能回復(fù),必然干燥附著他母親的脊背,因此造成許多脊背疼痛。如今應(yīng)當(dāng)施以湯藥,并針刺一處,這個死胎必定產(chǎn)下!睖庒槾淌┘雍,婦人疼痛急著想要生產(chǎn)。華佗說:“這個死胎日久干枯,不能自己出來,適宜派人掏取它!惫坏玫揭粋死去的男嬰,手足完備,顏色發(fā)黑,長大約達(dá)到一尺。
華佗的卓絕醫(yī)技,大都像這些(指上文所述各病例)。然而他本是讀書人,以醫(yī)術(shù)養(yǎng)活自己(見:魏晉六朝時用于動詞前,有指代自己[第一人稱]的作用),心里常感懊悔(按,中國封建社會中醫(yī)生屬于“方技”,被視為“賤業(yè)”,所以華佗時!白曰凇保:髞聿懿儆H自處理國事,所得的病十分嚴(yán)重(篤:十分),讓華佗專為他個人治病。華佗說:“這病近于難以治好,不斷地進(jìn)行治療,可以延長一些壽命!比A佗長期遠(yuǎn)離家鄉(xiāng),想回去看看,因此說:“(要治療這個。┮欢ㄒ玫郊依锩娴姆綍韵牖丶乙惶!钡郊液螅仆衅拮佑胁,多次請求延長假期不回來。曹操多次用書信召喚,又下詔令郡縣征發(fā)遣送。華佗自恃有才能,厭惡吃侍候人的飯,還是不上路。曹操很生氣,派人前往查看:如果他妻子確實生病,就賜贈四十斛小豆,放寬假期;如果他虛假欺騙,就逮捕押送他回來。于是遞解交付許昌監(jiān)獄,拷問服罪。荀彧向曹操求情說:“華佗的醫(yī)術(shù)確實高明,關(guān)系著人的生命,應(yīng)該包涵寬容他!辈懿僬f:“不用擔(dān)憂,天下會沒有這種無能鼠輩嗎?”終于拷問致死華佗。華佗臨死前,拿出一卷醫(yī)書給獄官,說:“這書可以用來救活人!豹z吏害怕觸犯法律不敢接受,華佗也不勉強,討取火來把書燒掉了。華佗死了以后,曹操腦神經(jīng)痛沒有去除。曹操說:“華佗能治好這種病。這小子有意拖延我的病,不加根治,想借此來抬高自己的地位,如果我不殺掉這小子,也終究不會替我斷掉這病根的!敝钡胶髞硭膼圩觽}舒(曹沖的字)病危,曹操才感嘆地說:“我后悔殺了華佗,使這個兒子活活地死去了!
當(dāng)初,軍中小吏李成苦于咳嗽,早晚不能入睡,經(jīng)常吐帶膿的血,因此詢問華佗。華佗說:“您的病是腸道癰疽濃腫,咳嗽所吐出來的,并非從肺里來。給您藥末兩錢,應(yīng)當(dāng)吐出二升余濃血,終了,能自己保養(yǎng),一月可以小起,好好自己把握珍愛,一年便能健康。十八年當(dāng)有一次小的發(fā)作,服用這個藥末,也將再痊愈;若無如果不得此藥,仍舊要死!痹俳o兩錢藥末。李成得到藥,走了五六年,親戚中有病似李成的人,對成說:“您如今強健,我要死了,怎么人心沒危急隱藏藥物,以等待我不幸?先拿來借給我,我痊愈,為您向華佗再索要。”李成給了他。隨后特地到了譙地,正好趕上華佗被拘捕,倉促間不忍心向華佗求取藥物。十八年后,李成病終于復(fù)發(fā),無藥可服,以至于死去。
廣陵人吳普、彭城人樊阿都曾跟華佗學(xué)過醫(yī)。吳普依照華佗的醫(yī)術(shù)治病,許多人被治好救活了。華佗對吳普說:“人的身體應(yīng)該得到運動,只是不應(yīng)當(dāng)疲憊罷了。運動則養(yǎng)分(谷氣:中醫(yī)術(shù)語,指飲食的精氣[即養(yǎng)分])才能消化,血脈環(huán)流通暢,病就不會發(fā)生,如同門戶的轉(zhuǎn)軸部分因轉(zhuǎn)動而不會腐朽一樣。因此古時的仙人常做“氣功”之類的鍛煉,摹仿熊懸掛(頸:通“經(jīng)”,懸掛)樹枝和鷂鷹轉(zhuǎn)頭顧盼,伸展腰部軀體,使各個關(guān)節(jié)活動,用來求得不易衰老。我有一種鍛煉方法,叫做“五禽戲”,一叫虎戲,二叫鹿戲,三叫熊戲,四叫猿戲,五叫鳥戲,也可以用來防治疾病,都使腿腳輕便利索,可以當(dāng)作導(dǎo)引之術(shù)。身體不舒服,起來做其中一種禽戲,浸濕衣服熱汗發(fā)出,接著在上面涂上爽身粉,身體便覺得輕松便捷,腹中想吃東西了!眳瞧帐┬羞@種方法鍛煉,年紀(jì)到九十多歲時,聽力和視力都很好,牙齒完整而牢固。樊阿精通針療法。一般的醫(yī)生都說背部和胸部臟腑之間不可以亂扎針,即使下針也不能超過四分深,而樊阿針刺背部穴位深到一二寸,在胸部的巨闕穴扎進(jìn)去五六寸,而病就都痊愈了。樊阿向華佗求取可以服用而對人體有好處的東西(藥物),華佗傳授給他“漆葉青黏散”:漆葉的粉末一升,青黏的粉末十四兩,按這個做比例,說是長期服用此藥能打掉三種寄生蟲(蛔蟲、赤蟲、蟯蟲),對五臟有利,使身體輕便,使人的頭發(fā)不會變白。樊阿遵照他的話去做,活到一百多歲。漆葉到處都有,青黏據(jù)說生長在豐、沛、彭城和朝歌一帶。
拓展:華佗的歷史故事
1,試醫(yī)丟命
有一年,華佗到某地行醫(yī),一個布店的學(xué)徒不服氣他。這天,學(xué)徒吃過午飯,坐在門旁揉肚皮,見華佗走來,就對他的老板說:"今天我想試試華佗的本領(lǐng)。我到柜臺里裝病,你把他請來,為我診治。"說罷,他一個翻身,跳進(jìn)柜臺,兩手捂著肚子,摔頭打滾地嚎叫起來。布店老板忙請華佗給他診治。華佗望望那學(xué)徒的氣色,切脈之后,臉色一沉,痛惜地對老板說:"無救了,準(zhǔn)備后事吧!"
老板心中好笑。故意問道:"先生.你看他還有多少陽壽?"
"挨不過今夜子時!"華佗說罷,嘆息而去。華佗走后,布店老板搖頭冷笑:"哼,人傳神醫(yī),我看也是徒有虛名!"轉(zhuǎn)身對他的小伙計說:"好了好了,別叫了,起來吧!"可是,任他怎么制止,那學(xué)徒卻仍舊一個勁翻來覆去地嚎叫,豆大的汗珠從額頭滾下來。原來剛才他翻騰的時候,掙斷了腸子。
2,半部《青囊經(jīng)》
華佗為曹操治好了病,不愿為官,以妻子有病為由回到家中。曹操派人跟蹤私訪,過了十多天,私訪的人回來向曹操稟告:"華佗妻子無病。"曹操聽了很不高興,不久,曹操腦痛癥復(fù)發(fā),便命人再請華佗。
華佗到了京城,仍用以前的方法把曹操腦痛癥治好。曹操問:"此病時常復(fù)發(fā),有無辦法根治?"華佗說:"要想此病根除,必須開頭顱取出風(fēng)涎才可不再發(fā)作。"曹操本來對華佗就有些不高興,現(xiàn)在又聽華佗說要打開他的頭顱,認(rèn)為華佗不懷好意,存心害他,頓時大怒,將華佗關(guān)進(jìn)牢獄。
華佗在牢房,替獄吏治好了病,所以獄吏對他很照顧。華佗知道這次入獄,很難再獲自由,就在獄中寫了一部《青囊經(jīng)》,把他一生為百姓治病的主要經(jīng)驗,都寫在里面。書寫好不久,他便在獄中病倒。由于年老體弱,思念家人,病愈發(fā)嚴(yán)重。有一天獄吏來看望,他拿出《青囊經(jīng)》,對獄吏說:"這是我一輩子的心血,望你收下,傳給后人。"獄吏怕曹操加害,不敢接收。華佗嘆口氣,只好點火來燒《青囊經(jīng)》。獄吏看到火起,急忙上前撲滅?墒恰肚嗄医(jīng)》已燒掉大半。他跺著腳,后悔不該只為自己著想。幾天后,華佗去世了。獄吏痛哭一場,將華佗埋葬后,帶著殘缺的《青囊經(jīng)》來到亳州訪問華佗的家屬,哪曉得自從華佗被害,他的家人也被迫逃往外鄉(xiāng)。
獄吏回到自己的家鄉(xiāng),專心學(xué)習(xí)華佗留下來的殘缺不全的《青囊經(jīng)》,幾年后,他也成了當(dāng)?shù)仡H有名氣的醫(yī)生。
3,沸兒湯
華佗常給人動手術(shù),病家難耐的痛苦狀,使他痛心不已。尤其是華佗給關(guān)公刮骨時,看見關(guān)公雖然裝得若無其事,其實,疼得頭上直冒豆大的汗珠。啥辦法才能叫病人不這樣痛苦呢?華佗決心解決這個難題。
一天,一個朋友從泰山回來,與華佗閑聊,朋友說了一件事:他上泰山時到了半坡,口渴得難忍,摘吃了一種紅色的草果子,誰知吃過之后渾身麻木,迷迷糊糊睡著了,等到醒來,已經(jīng)半夜了。華佗一聽,心里猛一高興,用這種草果子給需要開刀的人吃,病人身上要是麻木,不就不知疼了嗎?華佗問朋友,草果子長在什么地方?啥顏色?啥模樣?并一一記在心里。
第二天.華佗起身去找這種草果子,8歲的兒子沸兒非要跟父親去不可。華佗就這一個兒子,平時十分喜愛,拗不住沸兒再三纏磨,就帶著他一塊去了山東。
華佗按朋友所說,在泰山上找到了這種草果子。但能否像朋友說的那樣,吃了就渾身麻木,失去知覺呢?非得試試不行啊。他拿起一個草果子,對兒子說:"沸兒,我想試試這藥的效力怎樣,要是我失去知覺,醒不過來,你就下山請幾個人把我抬下去,免得夜里在這出危險。"沸兒說:"爹,讓我試試吧,我年紀(jì)小,要是吃了藥醒不過來,你把我抱下山就行了。你是醫(yī)生,要是這藥有毒,你還能給我治呢。"華佗聽兒子說得有理,就把草果子遞給了沸兒。
沸兒吃下去一個,華佗問:"嘴上可麻?"沸兒搖搖頭。吃下去兩個,華佗又問可麻?"沸兒又搖搖頭。一連吃了十幾個,華佗問了十幾遍,沸兒搖了十幾回頭。華佗心里泄勁了,懷疑朋友說了瞎話。沸兒越吃越多,吃著吃著,沸兒忽地把頭一歪,躺在地上睡著了。華佗喜歡極了,草果子還真能使人失去知覺呢!
華佗抱著沸兒下了山,住在客店里,買了許多好吃的東西,等兒子醒來吃。到了半夜,兒子還沒醒來。原來,沸兒吃了過量的草果,中毒死了。見此情景,華佗放聲大哭。
后來,華佗用這種草果與幾種草藥配成了麻藥,人喝了,全身麻木,在身上割瘡剜肉也不知道疼。可是為了麻藥,華佗唯一的兒子沸兒卻死了。這藥是用沸兒生命換來的。為此,華佗給藥取名為"沸兒湯",這就是后來著名的"麻沸散"。
【華佗傳原文翻譯】相關(guān)文章:
華佗傳原文及翻譯注釋03-28
《華佗傳》原文及譯文10-21
周敦頤傳原文及翻譯01-09
蘇武傳原文與翻譯02-26
蘇武傳原文翻譯11-16
徐霞客傳原文及翻譯11-07
班超傳原文及翻譯10-19
班超傳原文翻譯07-11
嵇康傳原文及翻譯09-22
蘇武傳翻譯及原文03-03