1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 蝜蝯傳原文及翻譯

        時(shí)間:2024-09-10 18:17:01 澤彪 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        蝜蝯傳原文及翻譯

          在學(xué)習(xí)中,說(shuō)起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文是與駢文相對(duì)的,奇句單行,不講對(duì)偶聲律的散體文。廣為流傳的經(jīng)典文言文都有哪些呢?下面是小編精心整理的蝜蝯傳原文及翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。

          《蝜蝯傳

          唐代:柳宗元

          蝜蝂者,善負(fù)小蟲也。行遇物,輒持取,昂其首負(fù)之。背愈重,雖困劇不止也。其背甚澀,物積因不散,卒躓仆不能起。人或憐之,為去其負(fù)。茍能行,又持取如故。又好上高,極其力不已,至墜地死。

          今世之嗜取者,遇貨不避,以厚其室,不知為己累也,唯恐其不積。及其怠而躓也,黜?xiàng)壷,遷徙之,亦以病矣。茍能起,又不艾。日思高其位,大其祿,而貪取滋甚,以近于危墜,觀前之死亡,不知戒。雖其形魁然大者也,其名人也,而智則小蟲也。亦足哀夫!

          注釋

          蝜蝂(fùbǎn):《爾雅》中記載的一種黑色小蟲,背隆起部分可負(fù)物。

          輒(zhé):立即,就。輒持。壕腿プト。

          卬(áng):同“昂”,仰,抬頭。

          困。悍浅@Ь肫@邸@,疲乏。劇,很,非常。

          澀:不光滑。

          因:因而。

          卒:最后,最終。躓仆(zhìpū):跌倒,這里是被東西壓倒的意思。

          或:有人,有時(shí)。

          去:除去,拿掉。負(fù):負(fù)擔(dān),指小蟲身上背的東西。

          茍:只要,如果。

          故:原來(lái)。

          好(hào):喜愛(ài)。上高:爬高。

          已:停止。

          嗜取者:貪得無(wú)厭的人。嗜,貪,喜好。

          貨:這里泛指財(cái)物。

          厚:動(dòng)詞,增加。室:家。

          。╠ài):通“殆”,松懈。躓:跌倒,這里是垮臺(tái)失敗的意思。

          黜(chù)棄:罷官。

          遷徙:這里指貶斥放逐,流放。

          以:通“已”,已經(jīng)。。浩v。

          不艾(yì):不停止。艾,止息,停息,悔改。

          滋:更加。

          前之死亡:以前因貪財(cái)而死的人。

          戒:吸取教訓(xùn)。

          形:形體。魁然:壯偉的樣子。

          名人:被命名為人,意義為被稱作是人

          創(chuàng)作背景:

          唐順宗永貞元年(805年),王叔文集團(tuán)倡導(dǎo)的永貞革新失敗,柳宗元因此而遭貶。永貞元年九月,先貶邵州刺史;十一月,在赴任途中再加貶永州司馬。從此時(shí)到元和十年(815年)一月接詔回長(zhǎng)安,柳宗元在永州一共生活了十年。這篇文章即創(chuàng)作于貶官永州時(shí)期。永州十年,柳宗元生活環(huán)境惡劣,親朋好友離散,四處求援無(wú)門,身體狀況下降,精神世界痛苦,于是他寫下這篇《《蝜蝂傳》柳宗元 古詩(shī)》,為的就是要沖破這惡劣的物質(zhì)環(huán)境,沖破這苦悶的精神世界,要對(duì)著周圍令人窒息的環(huán)境,對(duì)著自己不公平的命運(yùn)發(fā)出憤怒的吶喊。

          翻譯:

          蝜蝂是一種善于背東西的小蟲。它在爬行中遇到東西,就抓取過(guò)來(lái),仰起頭背著它們。背負(fù)的東西越來(lái)越重,即使非常疲乏勞累也不停止。它的背很粗糙,因而物體堆積不會(huì)散落,最終被壓倒爬不起來(lái)。有時(shí)人們可憐它,替它除去背上的物體?墒侨绻能爬行,就像原先一樣抓取物體。它又喜歡往高處爬,用盡了它的力氣也不停止,直至跌落到地上摔死。

          如今世上那些貪得無(wú)厭的人,見(jiàn)到錢財(cái)就不放過(guò),用來(lái)增加他們的家產(chǎn),不知道財(cái)貨會(huì)成為自己的累贅,還只擔(dān)心財(cái)富積聚得不夠多。等到他們壞了事栽了跟頭,有的被貶斥罷官,有的被流放到邊遠(yuǎn)地區(qū),這也夠痛苦的了。一旦再被起用,他們?nèi)圆豢匣诟,成天想著提高自己的官位,增加自己的俸祿,而且變本加厲地貪取錢財(cái),因而面臨著從高處摔下來(lái)的危險(xiǎn),看到前人由于極力求官貪財(cái)而自取滅亡也不知引以為戒。即使他們的外形看起來(lái)龐大,他們的名義是人,可是智慧卻和蝜蝂小蟲一樣。這也太可悲了!

        【蝜蝯傳原文及翻譯】相關(guān)文章:

        蝜蝂傳原文及翻譯09-24

        《蝜蝂傳》原文及翻譯閱讀09-24

        蝜蝂的原文翻譯09-24

        蝜蝂傳文言文原文翻譯09-24

        蝜蝂傳文言文原文以及翻譯01-03

        《蝜蝂傳》的原文與譯文09-25

        《蘇武傳》原文翻譯09-24

        曹志傳原文及翻譯09-24

        察傳原文及翻譯09-24

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>