1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 白馬篇原文及翻譯

        時間:2022-09-24 09:41:33 古籍 我要投稿

        白馬篇原文及翻譯

          中華文化博大精深、源遠流長,古詩詞更是多不勝數(shù)。下面是小編帶來的是白馬篇原文及翻譯,希望對您有幫助。

          白馬篇

          【作者】曹植 【朝代】魏晉

          白馬飾金羈,連翩西北馳。借問誰家子,幽并游俠兒。

          少小去鄉(xiāng)邑,揚聲沙漠垂。宿昔秉良弓,楛矢何參差。

          控弦破左的,右發(fā)摧月支。仰手接飛猱,俯身散馬蹄。

          狡捷過猴猿,勇剽若豹螭。邊城多警急,虜騎數(shù)遷移。

          羽檄從北來,厲馬登高堤。長驅(qū)蹈匈奴,左顧凌鮮卑。

          棄身鋒刃端,性命安可懷?父母且不顧,何言子與妻!

          名編壯士籍,不得中顧私。捐軀赴國難,視死忽如歸!

          譯文:

          駕馭著白馬向西北馳去,馬上佩帶著金色的馬具。有人問他是誰家的孩子,邊塞的好男兒游俠騎士。

          年紀輕輕就離別了家鄉(xiāng),到邊塞顯身手建立功勛。楛木箭和強弓從不離身,下苦功練就了一身武藝。

          拉開弓如滿月左右射擊,一箭箭中靶心不差毫厘。飛騎射裂了箭靶“月支”,轉(zhuǎn)身又射碎箭靶“馬蹄”。

          他靈巧敏捷賽過猿猴,又勇猛輕疾如同豹螭。聽說國家邊境軍情緊急,侵略者一次又一次進犯內(nèi)地。

          告急信從北方頻頻傳來,游俠兒催戰(zhàn)馬躍上高堤。隨大軍平匈奴直搗敵巢,再回師掃鮮卑驅(qū)逐敵騎。

          上戰(zhàn)場面對著刀山劍樹,從不將安和危放在心里。連父母也不能孝順服侍,更不能顧念那兒女妻子。

          名和姓既列上戰(zhàn)士名冊,早已經(jīng)忘掉了個人私利。為國家解危難奮勇獻身,看死亡就好像回歸故里。

          白馬篇賞析

          這是羈旅懷鄉(xiāng)之作。離家久遠,目睹旅館門外的漁船即加以艷羨。幽恨鄉(xiāng)愁、委實凄絕。頸聯(lián)“遠夢歸侵曉,家書到隔年”意思曲折多層,實乃千錘百煉的警句。

          首聯(lián)起,直接破題,點明情境,羈旅思鄉(xiāng)之情如怒濤排壑,劈空而來?梢韵胍姡x家久遠,獨在異鄉(xiāng),沒有知音,家書也要隔年才到,此時孤客對寒燈,濃厚深沉的思鄉(xiāng)之情油然而生,必會陷入深深的憂郁之中。“凝情自悄然”是此時此地此情此景中抒情主人公神情態(tài)度的最好寫照:靜對寒燈,專注幽獨,黯然傷神,將詩人的思念之情寫到極致。

          頷聯(lián)承,是首聯(lián)“凝情自悄然”的具體化,詩人融情于景,寒夜孤燈陪伴孤客,思念故鄉(xiāng)舊年往事,失群孤雁聲聲鳴叫,羈旅之人深愁難眠,細致地描繪出了一幅寒夜孤客思鄉(xiāng)圖景。“思”字和“警”字極富煉字功夫。燈不能思,卻要寒夜愁思陳年舊事,物尤如此,人何以堪。由燈及人,顯然用意在人不在物。“警”字也極富情味。旅人孤燈,長夜難眠,一聲雁叫,引孤客嫠婦愁思驚夢,歸思難收。

          首聯(lián)與頷聯(lián)極言鄉(xiāng)關遙遠,幽愁滿懷。夢見自己回到家中,因路途遙遠,夢醒時分天已大明,家書須隔年才能寄到旅館,可見離家之遠,表達出對家鄉(xiāng)深沉的思念。

          頸聯(lián)轉(zhuǎn),用設想之詞,虛實結合,想象奇特,表現(xiàn)出此時此地此情此景中詩人因愁思難耐、歸家無望而生出的怨恨。故鄉(xiāng)遠在千里,只能夢中相見,也許是短夢,也許是長夢,但夢中醒來卻已到天明。字里行間,流露出夢短情長的幽怨。而這一切又都由于“家書到隔年”的實際情況。作為詩歌由寫景向抒情的過渡,轉(zhuǎn)句用夢境寫旅宿思愁哀怨,亦虛亦實,虛中寫實,以實襯虛的特點讀來回腸蕩氣。

          尾聯(lián)合,收攏有力,卻并非直抒胸意,而是以設想之詞,勾勒家鄉(xiāng)美麗的生活圖景,融情于景,借景抒情,把濃烈的歸思之情融入家鄉(xiāng)優(yōu)美的風景之中。滄江煙靄,云霞明滅,月色溶溶,家門外系著釣魚船,一幅優(yōu)美寧靜祥和的家鄉(xiāng)風光圖景。畫面中雖然沒有寫人物,但一條靜靜地系于家門外的釣魚船卻讓人產(chǎn)生豐富的聯(lián)想。面對這樣一幅家鄉(xiāng)優(yōu)美的畫面,誰人不夢繞魂牽,更何況旅宿在外的詩人呢!家鄉(xiāng)遠隔千里,旅人歸思難收,如此優(yōu)美的家鄉(xiāng)風光圖景非但沒有給詩人以慰藉,反而加深了詩人的思鄉(xiāng)愁苦。這是用樂景反襯哀情的典型。美景幽思、怨恨鄉(xiāng)愁、委實凄絕。除卻個中人,任何人也難以深味個中情。不過,“煙月”在此實際上是借代,并非一定就是“煙”,就是“月”。正所謂,文學作品的形象大于思維,此處一個“煙月”可以觸發(fā)不同的旅人思婦產(chǎn)生不同的意象聯(lián)想,從而產(chǎn)生強大的藝術感染力。

          頸聯(lián)與尾聯(lián)看似跳出了鄉(xiāng)愁,艷羨門外滄江魚船的清閑自在,其實是借他鄉(xiāng)之物,更曲折地表達出詩人思鄉(xiāng)之情。全詩層層推進,寫景抒情都有獨到之處。

        【白馬篇原文及翻譯】相關文章:

        白馬篇原文翻譯及賞析03-04

        《白馬篇》原文及翻譯賞析10-23

        白馬篇原文賞析及翻譯11-10

        白馬篇原文翻譯及賞析04-15

        白馬篇李白原文加翻譯11-18

        贈白馬王彪原文及翻譯11-16

        白馬篇原文翻譯及賞析5篇03-04

        白馬篇原文翻譯及賞析(5篇)03-04

        《白馬篇》原文及翻譯賞析5篇10-23

        《白馬篇》原文及翻譯賞析(5篇)10-23

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>