悲士不遇賦原文及翻譯
據(jù)《漢書·藝文志》著錄,司馬遷有賦八篇,但大都不傳,只有這篇《悲士不遇賦》保存在唐歐陽(yáng)詢等編纂的《藝文類聚》卷三十之中。文約二百字,是否全文,已無(wú)從考察。
《悲士不遇賦》原文
悲夫!士生之不辰,愧顧影而獨(dú)存。恒克己而復(fù)禮,懼志行而無(wú)聞。諒才韙而世戾,將逮死而長(zhǎng)勤。雖有形而不彰,徒有能而不陳。何窮達(dá)之易惑,信美惡之難分。時(shí)悠悠而蕩蕩,將遂屈而不伸。
使公于公者,彼我同兮;私于私者,自相悲兮。天道微哉,吁嗟闊兮;人理顯然,相傾奪兮。好生惡死,才之鄙也;好貴夷賤,哲之亂也。炤炤洞達(dá),胸中豁也;昏昏罔覺(jué),內(nèi)生毒也。
我之心矣,哲已能忖;我之言矣,哲已能選。沒(méi)世無(wú)聞,古人唯恥;朝聞夕死,孰云其否!逆順還周,乍沒(méi)乍起。理不可據(jù),智不可恃。無(wú)造福先,無(wú)觸禍?zhǔn)肌N匀,終歸一矣!
譯文
我悲嘆士人的生不逢時(shí),自愧顧盼身影孤獨(dú)一人。時(shí)常約束自己,使言行合于禮,唯恐志向與行為默默無(wú)聞。自信才質(zhì)很高而世情不正,將至死都永遠(yuǎn)辛勤。雖有形相但不能彰顯于世,空有才能卻不得展示于人。為何困厄與通達(dá)容易使人迷惑,美與惡確實(shí)很難辨清。時(shí)光悠長(zhǎng)而沒(méi)有窮盡,我將只能屈而不能伸。讓那些公心為國(guó)的人都和我相同啊,私心為自己的人自己去悲哀吧!天道那么精微啊,哎呀又那么疏闊;人間事理顯而易見,只有互相傾軋和侵奪。貪生怕死,是品質(zhì)的卑賤;愛貴輕貧,是智慮的混亂。明白透澈,是胸中豁達(dá)開朗;糊涂迷亂,是內(nèi)心生了毒害。我的心意,明智的人已能猜想到;我的言論,明智的人定能把它入選。終身默默無(wú)聞,古人當(dāng)作羞恥。早晨知道了真理晚上就死去,誰(shuí)能說(shuō)不該如此。逆與順循環(huán)往復(fù),忽而沒(méi)落忽而興起。沒(méi)有人事先就造下洪福,也沒(méi)有人起始就遇到大禍;委身于自然,最終還是歸為一體!
賞析
《悲士不遇賦》當(dāng)為司馬遷任中書令發(fā)憤繼續(xù)撰修《史記》時(shí)所作。漢武帝天漢三年(公元前98年),司馬遷因李陵之禍被處以腐刑,身心遭到極大的摧殘,含悲忍垢,他為自己的遭遇感到極大的憤慨和不平。此賦就行文及感情可推定約為其晚年對(duì)自己一生的悲劇命運(yùn)和人生經(jīng)驗(yàn)所作的概括和總結(jié)。
此賦是漢代偉大歷史學(xué)家司馬遷的八篇重要賦作中迄今唯一留存的一篇,全文共四十四句,傾述了“士生之不辰,愧顧影而獨(dú)存”的悲憤心情,揭示悲劇的社會(huì)根源——人世的傾奪和道德的墮落。短小精悍的《悲士不遇賦》沉實(shí)而有鋒芒,矛頭直指整個(gè)封建地主官僚及其統(tǒng)治下的時(shí)世,表白了作者的理想與志節(jié),同時(shí)體現(xiàn)了包括作者在內(nèi)的一代有理想、有才能而遭遇不幸的正直士人的悲哀與憤慨。
這篇賦是司馬遷因李陵事件罹禍后寫的,作者為自己的遭遇感到不平,對(duì)當(dāng)政者的專斷橫暴、“昏昏罔覺(jué)”表示極大的憤慨,控訴他們善惡不分,公私不明,揭露統(tǒng)治集團(tuán)的互相傾奪、貪生惡死、好貴夷賤。篇末“無(wú)造福先,無(wú)觸禍?zhǔn)肌焙汀拔匀唬K歸一矣”等語(yǔ),表露了司馬遷內(nèi)心的矛盾和痛苦,可與《報(bào)任安書》中的`“從俗浮沉,與時(shí)俯仰”相對(duì)照。
西漢辭賦表現(xiàn)為大賦,頌揚(yáng)著帝王功德,潤(rùn)色著帝王鴻業(yè),作者身處被人稱頌的“漢武盛世”,控訴著當(dāng)政者的專斷橫暴,批判著他們美惡不分、公私不明、互相傾奪、貪生怕死、好貴夷賤之種種丑行、惡行,可謂逆世之道第一人。也正因?yàn)榇耍噪m克己復(fù)禮,仍“有形而不彰,徒有能而不陳”。
司馬遷不以賦見稱,但他生當(dāng)大賦盛行的時(shí)代,流風(fēng)所及,其賦作也能達(dá)到一定水平。這篇短賦在名氣上雖不如一些名賦,但也還是頗具特色的。其中的反復(fù)鋪陳、排比對(duì)偶,正是司馬相如以來(lái)漢賦的主要特征;句式的規(guī)整與有節(jié)奏的變化比司馬相如似乎又向前發(fā)展了一步。它對(duì)后來(lái)的抒情小賦,如張衡的《歸田賦》、趙壹的《刺世疾邪賦》都有一定的影響。
【悲士不遇賦原文及翻譯】相關(guān)文章:
《除夜作》原文、翻譯及賞析07-10
問(wèn)劉十九原文、翻譯及賞析07-07
《蠶婦吟》原文閱讀答案及翻譯賞析12-20
滇游日記四十六的原文與翻譯08-02
陶淵明《飲酒》其五原文翻譯賞析與閱讀答案07-06
懷才不遇的詩(shī)句08-01
士不成士何時(shí)成作文范文09-26
古詩(shī)尋隱者不遇的解釋07-04
吳士閱讀答案03-06
《墨竹賦》閱讀答案07-08