- 相關(guān)推薦
《秋湖觴芰圖序》原文及譯文
原文
[清]曾燠①去年此日,湖②水入圖;閏月今秋,蓮花展節(jié)。踏芳草而舊徑出,訊竹林而新雨來。芰荷深淺,不減于昔游;朋友舍離,已殊于前度。感四時之代謝,惜二難之重并。嘉會不常,芳筵宜再。
于時,曉涼猶嫩,殘署欲收。水漲茱萸之灣,風(fēng)清楊柳之郭。畫舫預(yù)停于堤曲,寺鐘倏動于城陰;老僧來迎,群賢畢至,則由慧因寺前發(fā)棹也。
俄而錦纜徐牽,彩虹乍落。橋亭暫過,天水忽空。入香海之慈云有瑯玕之別館綠波泛客疑乘太乙之星白羽搖芬可結(jié)遠公之社則就凈香園小憩也。
于是過蓮性之寺,沿筱園之堤,厥有層樓,頗宜高詠。旁屋三架,前沼一方。微颼送馨,初日生艷。拂綺席,陳蘭肴,吸碧莆之杯,削華峰之藕。歌遺山雙蕖之怨,詠靈運五字之詩,則酌酒于高詠樓也。
既而余觴告終,清興未已。將返山陰之棹,復(fù)回曲院之風(fēng),別港渺以通幽,清磬悠然在水。一庵半掩,千樹交陰。竹露品茶,林風(fēng)醒酒。則歸途訪桃花庵也。
嗟乎!何地?zé)o水,何處無花?或因人事之乖,不免勝游之少。惟此大江南北,時和歲稔,政簡刑清。官有余閑,民無異志。得從諸君之后,重開昨歲之筵?梢詩始钨e,容拙吏。謂非厚幸,宜得紀(jì)傳。爰有董、巨山水之家,徐、黃丹青之手。分之而各寫一勝,合之而均有千秋。其圖惠因寺者,為錢塘錢玉魚。其圖凈香園者,為長洲袁竹室。其圖桃花庵者,為如皋陳肖生。其圖高詠樓者,為全椒吳山尊也。圖中之客凡十有八人,各有詩。是為序。
【注】①曾燠:江西省南城人,乾隆進士,有《江西詩征》《賞雨茅屋集》等文集。②湖:即江蘇揚州瘦西湖。當(dāng)時作者擔(dān)任兩淮鹽運史,在揚州設(shè)了題襟館,與賓客們飲酒詠詩為樂,因在閏六月游湖,故題目中稱“秋湖”。
參考譯文
去年的今天,曾經(jīng)把湖水畫在圖里。今年是閏六月了,多了一個觀蓮節(jié)。踏著舊徑,芳草平鋪,走過竹林。才經(jīng)新雨。只見深深淡淡的荷花,同去年游覽時一樣。我們朋友的分離合并,已和前一次不同了。感觸著四時的新陳代謝,珍惜賢主嘉賓的重得相聚。好的聚會不能常常有,美的宴席應(yīng)該再擺設(shè)。
這時早涼還不很熱,殘暑快要收了,綠水漲著茱萸灣,清風(fēng)吹著綠楊城郭。船預(yù)先停在堤邊,寺鐘忽然在城北響起來。老僧前來歡迎,許多嘉賓都來了。那是從惠因寺前面出發(fā)呀。
停一會,解纜慢慢前行,到了虹橋。橋亭一晃而過,天空和水面一下子顯得空闊了。走進香海慈云.有瑯玕別館。綠波泛著游客,好像乘著太乙星。白蓮飄出芳香,好像慧遠的蓮社。那是在凈香園稍事休息呀。
于是過了蓮性寺,沿著筱園的堤岸走,有座高樓,很適宜吟詠。旁邊有三棟屋子.前面有一方小池。微微的涼風(fēng)送來香氣,才升起的太陽散發(fā)著光芒。排了綺麗的宴席,擺設(shè)著美味佳肴,喝著荷葉酒,吃著華峰藕。吟詠著元遺山的歌詞.朗誦著謝靈運的詩句。那是在高詠樓飲酒呀。
隨后,余下的酒已經(jīng)喝完,我們清雅的興致卻還沒有消散。將要回來的時候,又聞到陣陣荷香。經(jīng)過遠而通幽的別港,清磬的聲音悠遠地在水里蕩漾。一座庵一半遮蔽著,許多樹枝條交錯留下濃陰。竹林里喝茶,涼露還沒干。林風(fēng)吹來,酒也醒了。那是歸路上尋訪桃花庵呀。
唉!哪里沒有水,哪里沒有花?或者因為人事的不如意,不免勝游稀少。只有這大江南北,天時調(diào)和,年歲豐熟,政簡刑清,官吏有空余時間,百姓沒有騷動的事情。我能夠跟在諸君的后面,重開去年的宴席?梢詩蕵芳钨e,容納拙吏,豈不是大幸?所以應(yīng)該把此次游湖的情形記下來。于是有了像董源、巨然這樣的山水名家,徐熙、黃筌這樣的丹青圣手,他們分別各畫了一幅美景圖,合起來看都各具特色。那畫慧因寺的,是錢塘人錢玉魚。畫凈香園的,是長洲的袁竹室。畫桃花庵的,是如皋的陳肖生。畫高吟樓的,是全椒的吳山尊。圖中的客人,共有十八人,各人都寫了詩,我就做了這篇序。
【《秋湖觴芰圖序》原文及譯文】相關(guān)文章:
蘭亭序原文及譯文10-17
天凈沙·秋原文及譯文10-17
《秋夕》原文及譯文01-12
《伶官傳序》原文及譯文10-20
滕王閣序原文及譯文12-01
蘭亭序原文及其譯文08-15
蘭亭集序原文譯文11-23
《蘭亭集序》原文及譯文06-10
蘭亭集序的原文及譯文06-10
滕王閣序原文與譯文12-08