- 相關(guān)推薦
《陶侃留客》原文及譯文
陶侃留客
陶公少有大志,家酷貧①,與母湛氏同居。同郡范逵②素知名,舉孝廉,投侃宿。于時冰雪積日,侃室如懸磬,而逵馬仆甚多。侃母語侃曰:“汝但出外留客,吾自為計!闭款^發(fā)委地,下為二髲③,賣得數(shù)斛米,斫④諸屋柱,悉割半為薪,剉⑤諸薦以為馬草。日夕,遂設精食,從者皆無所乏。逵既嘆其才辯,又深愧其厚意。明旦去,侃追送不已,且百里許。逵曰:“路已遠,君宜還。”侃猶不返。逵曰:“卿可去矣。至洛陽,當相為美談。”侃乃返。逵及洛,遂稱之于羊晫、顧榮諸人,大獲美譽。
。ü(jié)選自《世說新語·賢媛》)
【注釋】
、倏嶝殻悍浅5呢毨。②范逵(kuí):人名。③髲(bì):假發(fā)④斫(zhuó):用刀斧砍。⑤剉(cuò):同“挫”,割。
2.名:名望3.語:告訴4.但:只5.悉:都6.去:離開7.已:停止8.許:左右9.還:返回了,回來了10髲:假發(fā)11:斫:用刀斧砍12:薦:草編的坐墊13:銼:同“挫”,割14:素:一向
【文學常識】
話說“陶侃”:在《世說新語》中我們讀到數(shù)條記載陶侃的資料,如“陶母教子”、“陶侃惜谷”、“陶侃惜陰”、“陶侃留客”等,從中可看到他珍惜光陰、勤奮好學、勤儉節(jié)約、為官廉潔、運籌帷幄、機敏過人,他精勤吏職,不喜飲酒、賭博,為人稱道。
陶侃(259-334),字士行(或作士衡),江西鄱陽人,東晉大司馬。陶侃是一代名將,在東晉的建立過程中,在穩(wěn)定東晉初年動蕩不安的政局上,他頗有建樹。他出身貧寒,在西晉風云變幻中,竟沖破門閥政治為寒門入仕設置的重重障礙,當上東晉炙手可熱的荊州刺史,而頗有治績。他是頗具傳奇色彩的人物!稌x書》、《世說新語》等史書中,記載著不少有關(guān)他的遺聞逸事。
【譯文】
陶侃年少時就有大志,家境非常貧困,和母親湛氏住在一起。同郡人范逵一向很有名望,被舉薦為孝廉,有一次到陶侃家投宿。當時,冰雪滿地已經(jīng)好幾天,陶侃家已一無所有,可范逵所帶的馬匹仆從很多。陶侃的母親湛氏對陶侃說:“你只管出去把客人留下,我自己來想辦法。”湛氏頭發(fā)很長,一直拖到地上。她把自己的頭發(fā)剪下來做成兩條假發(fā),賣了剪下的頭發(fā)換回幾斛米。又把每根柱子都砍下一半來做柴燒,把草墊子都剁碎了做草料喂馬。等到太陽落山,終于擺上了精美的飲食,就連范逵的仆人們什么都不缺少。范逵既贊賞陶侃的才智和口才,又對他的盛情款待深感慚愧。第二天早晨范逵離開時,陶侃送了一程又一程,快要送出百里左右的路程了。范逵說:“你已送這么遠了,你該回去了!碧召┻是不忍回身。范逵說:“你可以回去了。我到了京都洛陽,一定要為你美言一番。”陶侃這才回去。范逵到了洛陽,就在羊晫、顧榮等人面前稱贊陶侃,陶侃從而獲得了很好的名聲。
【閱讀訓練】
1.解釋:
(1)名 (2)語(3)但 (4)悉
。5)去 (6)已(7)許 (8)還
2.翻譯:
(1)于時冰雪積日,侃室如懸磬,而逵馬仆甚多。
。2)逵既嘆其才辯,又深愧其厚意。
3.本文告訴我們的道理是什么。
6.解釋句中加點的詞。(4分)
、偻し跺铀刂 素: ②悉割半為薪薪:
③明旦去 旦: ④侃猶不返返:
7.翻譯下列句子。(6分)
①汝但出外留客,吾自為計。
②逵既嘆其才辯,又深愧其厚意。
、勐芬堰h,君宜還。
8.陶母是一個怎樣的人?試闡述理由。(4分)
【參考答案】
1.(1)名望(2)告訴(3)只(4)都
。5)離開(6)停止(7)左右(8)返回
3.待人要真心實意才會得到別人的好評。
6.【答案】①素:向來,一向。 ②薪:柴,柴禾。 ③旦:天亮,早晨。 ④返:回去。
【評分】每題1分,共4分。
7.【答案】①你只管到外面留下客人,我自己來想辦法。②范逵既贊賞陶侃的才智和口才,又對他的盛情款待深感慚愧。③路已經(jīng)很遠了,你應該回去了。
【評分】每句2分,共6分。意思對即可。
8.【答案】陶母是一個重視友情,重視功名,有主見、敢擔當?shù)娜;也是一個疼愛孩子、理解孩子、支持孩子的人。理由:當孩子想款待朋友,卻因家庭貧困受到難為時,陶母竭盡家庭所有滿足孩子的愿望。
【啟示】
待人要真心實意才會得到別人的好評。
【《陶侃留客》原文及譯文】相關(guān)文章:
陶侃留客閱讀答案07-26
《陶侃逸事》閱讀答案附譯文04-14
陶侃惜谷原文及翻譯11-03
《元史·郭侃傳》原文及譯文解析03-10
陶侃運磚頭的歷史典故01-27
山中留客原文翻譯及賞析04-07
山行留客原文及賞析(經(jīng)典)08-23
山行留客原文及賞析02-17
《陶侃惜谷》閱讀答案及翻譯06-15
山行留客原文翻譯賞析09-01