- 相關(guān)推薦
《鶴沖天·黃金榜上》譯文及注釋
《鶴沖天·黃金榜上》是宋代詞人柳永早期的作品。是柳永進(jìn)士科考落第之后的一紙“牢騷言”,在宋元時(shí)代有著重大的意義和反響。那么《鶴沖天·黃金榜上》譯文及注釋是怎樣的?以下僅供參考!
原文
黃金榜上,偶失龍頭望。明代暫遺賢,如何向。未遂風(fēng)云便,爭(zhēng)不恣狂蕩。何須論得喪?才子詞人,自是白衣卿相。
煙花巷陌,依約丹青屏障。幸有意中人,堪尋訪。且恁偎紅倚翠,風(fēng)流事,平生暢。青春都一餉。忍把浮名,換了淺斟低唱!
譯文
在金字題名的榜上,我只不過(guò)是偶然失去取得狀元的機(jī)會(huì)。即使在政治清明的時(shí)代,君王也會(huì)一時(shí)錯(cuò)失賢能之才,我今后該怎么辦呢?既然沒(méi)有得到好的機(jī)遇,為什么不隨心所欲地游樂(lè)呢!何必為功名患得患失?做一個(gè)風(fēng)流才子為歌姬譜寫(xiě)詞章,即使身著白衣,也不亞于公卿將相。
在歌姬居住的街巷里,有擺放著丹青畫(huà)屏的繡房。幸運(yùn)的是那里住著我的意中人,值得我細(xì)細(xì)地追求尋訪。與她們依偎,享受這風(fēng)流的生活,才是我平生最大的歡樂(lè)。青春不過(guò)是片刻時(shí)間,我寧愿把功名,換成手中淺淺的一杯酒和耳畔低徊婉轉(zhuǎn)的歌唱。
注釋
、批Q沖天:詞牌名,即“喜遷鶯”。
、泼鞔赫吻迕鞯臅r(shí)代。一作“千古”。
【《鶴沖天·黃金榜上》譯文及注釋】相關(guān)文章:
鶴沖天·黃金榜上原文及賞析03-02
柳永《鶴沖天·黃金榜上》原文賞析05-19
鶴沖天作文09-06
《鶴沖天》柳永06-13
柳永《鶴沖天》翻譯賞析02-16
鶴沖天·清明天氣原文及賞析02-23
鶴沖天·清明天氣原文翻譯及賞析03-05
《詠雪》譯文及注釋10-10
水調(diào)歌頭譯文及注釋06-10
《離騷》譯文及注釋03-13