1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《鶴沖天·黃金榜上》譯文及注釋

        時(shí)間:2022-09-24 13:09:42 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《鶴沖天·黃金榜上》譯文及注釋

          《鶴沖天·黃金榜上》是宋代詞人柳永早期的作品。是柳永進(jìn)士科考落第之后的一紙“牢騷言”,在宋元時(shí)代有著重大的意義和反響。那么《鶴沖天·黃金榜上》譯文及注釋是怎樣的?以下僅供參考!

          原文

          黃金榜上,偶失龍頭望。明代暫遺賢,如何向。未遂風(fēng)云便,爭(zhēng)不恣狂蕩。何須論得喪?才子詞人,自是白衣卿相。

          煙花巷陌,依約丹青屏障。幸有意中人,堪尋訪。且恁偎紅倚翠,風(fēng)流事,平生暢。青春都一餉。忍把浮名,換了淺斟低唱!

          譯文

          在金字題名的榜上,我只不過(guò)是偶然失去取得狀元的機(jī)會(huì)。即使在政治清明的時(shí)代,君王也會(huì)一時(shí)錯(cuò)失賢能之才,我今后該怎么辦呢?既然沒(méi)有得到好的機(jī)遇,為什么不隨心所欲地游樂(lè)呢!何必為功名患得患失?做一個(gè)風(fēng)流才子為歌姬譜寫(xiě)詞章,即使身著白衣,也不亞于公卿將相。

          在歌姬居住的街巷里,有擺放著丹青畫(huà)屏的繡房。幸運(yùn)的是那里住著我的意中人,值得我細(xì)細(xì)地追求尋訪。與她們依偎,享受這風(fēng)流的生活,才是我平生最大的歡樂(lè)。青春不過(guò)是片刻時(shí)間,我寧愿把功名,換成手中淺淺的一杯酒和耳畔低徊婉轉(zhuǎn)的歌唱。

          注釋

         、批Q沖天:詞牌名,即“喜遷鶯”。

         、泼鞔赫吻迕鞯臅r(shí)代。一作“千古”。

        【《鶴沖天·黃金榜上》譯文及注釋】相關(guān)文章:

        鶴沖天·黃金榜上原文及賞析03-02

        柳永《鶴沖天·黃金榜上》原文賞析05-19

        鶴沖天作文09-06

        《鶴沖天》柳永06-13

        柳永《鶴沖天》翻譯賞析02-16

        鶴沖天·清明天氣原文及賞析02-23

        鶴沖天·清明天氣原文翻譯及賞析03-05

        《詠雪》譯文及注釋10-10

        水調(diào)歌頭譯文及注釋06-10

        《離騷》譯文及注釋03-13

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>