- 相關(guān)推薦
《清平樂·年年雪里》譯文及注釋
《清平樂·年年雪里》是宋代女詞人李清照創(chuàng)作的一首賞梅詞作,也是詞人對自己一生早、中、晚三期帶有總結(jié)性的追憶之作。此詞借不同時期的賞梅感受寫出了詞人個人的心路歷程。那么《清平樂·年年雪里》譯文及注釋是怎樣的?以下僅供參考!
原文
年年雪里,常插梅花醉。挼盡梅花無好意,贏得滿衣清淚。
今年海角天涯,蕭蕭兩鬢生華。看取晚來風(fēng)勢,故應(yīng)難看梅花。
譯文
小時候每年下雪,我常常會沉醉在插梅花的興致中。后來雖然梅枝在手,卻無好心情去賞玩,只是漫不經(jīng)心地揉搓著,卻使得淚水沾滿了衣裳。
今年梅花又開放的時候,我卻一個人住在很偏遠(yuǎn)的地方,而我耳際短而稀的頭發(fā)也已斑白。看著那晚來的風(fēng)吹著開放的梅花,大概也難見它的絢爛了。
注釋
挼(ruó):揉搓。
海角天涯:猶天涯海角。本指僻遠(yuǎn)之地,這里當(dāng)指臨安。
蕭蕭兩鬢生華:形容鬢發(fā)華白稀疏的樣子。
“看取”二句:“看取”是觀察的意思。觀察自然界的“風(fēng)勢”。雖然出于對“梅花”的關(guān)切和愛惜,但此處“晚來風(fēng)勢”的深層語義,當(dāng)與《菩薩蠻·歸鴻聲斷殘?jiān)票獭泛汀稇浨囟稹づR高閣》的“西風(fēng)”埒同,均當(dāng)喻指金兵對南宋的進(jìn)逼。因此,結(jié)拍的“梅花”除了上述作為頭飾和遣愁之物外,尚含有一定的象征之意。故應(yīng):還應(yīng)。
【《清平樂·年年雪里》譯文及注釋】相關(guān)文章:
李清照《清平樂·年年雪里》譯文及賞析08-30
李清照《清平樂·年年雪里》譯文及鑒賞06-10
《清平樂·年年雪里》鑒賞07-17
清平樂·年年雪里原文及賞析11-07
清平樂·年年雪里原文翻譯05-18
【集合】清平樂·年年雪里原文及賞析07-21
清平樂·年年雪里原文翻譯及賞析11-07
《清平樂·年年雪里》原文、翻譯及賞析05-28
清平樂·年年雪里原文翻譯及賞析06-06