1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《鵩鳥賦》譯文及注釋

        時間:2022-09-24 13:14:32 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《鵩鳥賦》譯文及注釋

          《鵩鳥賦》的形式十分奇特,它以人鳥對話而展開。下面是《鵩鳥賦》譯文及注釋,歡迎閱讀了解。

          譯文

          賈誼在長沙做了三年太傅,有只鵩鳥飛進他的住所。鵩鳥長得很像貓頭鷹,是不祥的鳥。賈誼因為被貶到長沙,長沙氣候很潮濕,此時看到貓頭鷹,認為自己壽命已不長了,于是寫了一篇賦來自我安慰。賦文說:

          漢文帝六年,丁丑年,四月孟夏時節(jié)。四月里的一天太陽西斜時,有一支鵩鳥停在我的屋子上。它停在座位的一角,形態(tài)非常從容不驚。有怪物停棲于此,我心中暗中懷疑它飛來的緣故。打開書本占卜它,預(yù)示說到它吉兇的定數(shù):“有野鳥進入我的房屋,主人即將離去!蔽艺埱笙蝙f鳥發(fā)問:“我將要到哪里去呢?如果有吉事,你就告訴我,即使有兇事,也請你把什么災(zāi)禍說明。死生遲速的吉兇定數(shù)啊,請告訴我它的期限吧!冰f鳥就嘆息著,昂起頭張開翅膀,口卻不能說話,而請用胸中所想的來對答:

          “時間萬物的變化,本來就沒有停止。運轉(zhuǎn)遷移,或推移回還,萬物變化運轉(zhuǎn),反復無定。形與氣互相移轉(zhuǎn)連續(xù)變遷蛻化,精微深遠,沒有窮盡。福是禍的誘因,禍是福的根源。憂與喜聚集在一門之中,吉與兇同在一個區(qū)域。吳國很強大,夫差卻失敗了,越國棲息于會稽山,但勾踐卻稱霸于世。李斯游于秦國,身登相位,達到成功,最終卻身受五刑而死。傅說在傅巖操服勞役,殷高宗武丁以為他是賢人,用他為相。福禍相互依附糾纏,如同繩索絞合在一起,天命不可解說,誰知道他的究竟?水流矢飛,為外物所激,則或悍或遠,發(fā)生變化,萬物往返相激,震蕩轉(zhuǎn)化,人事也有時因禍而至于福,互相影響,反復無常。云因勢而上升為雨,雨因冷而下降為云,事物的變化復雜紛紜。自然界造化推動萬物,使之運行變化是無邊無際的。天和道,其理深遠,不可預(yù)為思慮謀度,死生遲速有命,哪能預(yù)知它的期限!

          天地像一個冶金之匠爐,造化像一個冶金之匠,陰陽所以鑄化為物故喻為炭,物由陰陽鑄化而成故喻為銅。聚散滅生怎么會有一定的法則?千變?nèi)f化未必有終極。偶然為人,哪里值得貪戀珍惜,而死亡又有什么值得憂患的呢?智慧淺小的人,只顧自身,以他物為賤,以自己為貴。在達人看來,自己和萬物可以相互適應(yīng),故沒有一物不合適。貪婪的人為財而死,剛烈之士為名譽而死。貪求虛名的人,死于權(quán)勢,一般人貪求生命。為權(quán)力所誘為貧賤所迫的人,東奔西走,趨利避害;與天地合其德的偉人不為物欲所趨,對億萬變化的事物都等量齊觀,一視同仁。愚笨的人為俗界所牽連,困窘得如罪人之受拘束;有至德的人遺棄物累,獨和大道同行。眾人惑亂之甚,所愛所憎,積聚甚多;得天地之道的人安然寧靜,獨和大道相處。放棄智慮,遺棄形體,超脫于萬物之外自忘其身,深遠空闊,與道浮游。人生如木浮水,行止隨流;把自己的身軀完全托付給命運,任憑自然,不私愛身軀把它歸于自己作為私物,活著仿佛隨波逐流,死去好像休憩長眠。深邃得好像深淵潭水般幽然,漂浮得好像沒有羈絆的小舟般自在,涵養(yǎng)空虛之性而浮游,德人不被萬物牽累,知天命而不憂愁。因此像鵩鳥飛入舍內(nèi)這種瑣細小事,又有什么值得疑慮的。 

          注釋

         、艈危╟hán)閼(è):卯年的別稱。這是古代太歲紀年法。

         、谱彛╟hèn):預(yù)示吉兇的話。

         、茄退伲褐笁勖拈L短。

         、任樱╳ò)流:運轉(zhuǎn)。

         、蓻^(wù)穆:精微深遠貌。

         、始m纆(mò):二、三股捻成的繩子。這里比喻禍福糾纏在一起。

         、撕仙ⅲ褐干。

          ⑻異物:指死亡。

          ⑼夸者:指貪求虛名的人。

         、吴鹌龋衡鹬笧槔嫠T,迫指為貧賤所迫。

         、现寥耍褐钢恋轮。

          ⑿真人:指得道之人。

        【《鵩鳥賦》譯文及注釋】相關(guān)文章:

        鵩鳥賦原文、注釋及賞析10-19

        鵩鳥賦原文及賞析02-09

        鵩鳥賦原文及翻譯06-27

        鵩鳥賦原文及翻譯09-02

        鵩鳥賦原文,翻譯,賞析10-21

        鵩鳥賦原文、翻譯及賞析11-06

        《鵩鳥賦》原文、翻譯及賞析11-13

        《蕪城賦》譯文及注釋07-03

        陶淵明《閑情賦》譯文及注釋05-21

        《阿房宮賦》譯文及注釋09-28

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>