- 相關(guān)推薦
精衛(wèi)填海注釋與譯文
又北二百里,曰發(fā)鳩之山,其上多柘木,有鳥焉,其狀如烏,文首,白喙,赤足,名曰:精衛(wèi),其鳴自詨(音同笑)。是炎帝之少女,名曰女娃。女娃游于東海,溺而不返,故為精衛(wèi),常銜西山之木石,以堙(音同音)于東海。漳水出焉,東流注于河!渡胶=(jīng)》
注釋
1、曰:叫作
2、發(fā)鳩之山:古代傳說中的山名
3、拓木:拓樹,桑樹的一種
4、狀:形狀
5、烏:烏鴉
6、文首:頭上有花紋。文,同紋,花紋
7、其鳴自詨:它的叫聲是在呼喚自己的名字
8、是:這
9、炎帝之少女:炎帝的小女兒
10、故:所以
11、湮:填塞
古今異義詞
赤足:1.文中指紅色的腳。
2.現(xiàn)代漢語中指光腳。
譯文
再向北走二百里,有座山叫發(fā)鳩山,山上長(zhǎng)了很多柘樹。樹林里有一種鳥,它的形狀像烏鴉,頭上羽毛有花紋,白色的嘴,紅色的腳,名叫精衛(wèi),它的叫聲像在呼喚自己的名字。這其實(shí)是炎帝的小女兒,名叫女娃。有一次,女娃去東海游玩,溺水身亡,再也沒有回來,所以化為精衛(wèi)鳥。經(jīng)常叼著西山上的樹枝和石塊,用來填塞東海。濁漳河就發(fā)源于發(fā)鳩山,向東流去,注入黃河。
【精衛(wèi)填海注釋與譯文】相關(guān)文章:
《詠雪》譯文及注釋10-10
水調(diào)歌頭的注釋及譯文07-05
水調(diào)歌頭譯文及注釋06-10
《離騷》譯文及注釋03-13
《精衛(wèi)填海》原文及譯文08-18
《佳人》譯文及注釋鑒賞08-03
清明譯文注釋賞析11-02
《勸學(xué)》原文及譯文注釋06-07
《尚書》全文注釋及譯文08-01
南鄉(xiāng)子的譯文和注釋04-11