- 相關(guān)推薦
朋黨論全文翻譯
臣聽(tīng)說(shuō)關(guān)于“朋黨”的說(shuō)法是自古就有的,只希望吾君能辨識(shí)他們是君子還是小人罷了。大體說(shuō)來(lái),君子與君子,是以理想目標(biāo)相同結(jié)成朋黨;小人與小人,以暫時(shí)利益一致結(jié)成朋黨。這是很自然的道理呵。
臣聞朋黨之說(shuō),自古有之,惟幸人君辨其君子小人而已。大凡君子與君子,以同道為朋;小人與小人,以同利為朋。此自然之理也。
然而臣又認(rèn)為小人沒(méi)有朋黨,只有君子才有。這是什么緣故呢?(因?yàn)椋┬∪怂驳氖抢摚澋氖秦涁?cái)。當(dāng)他們利益一致的時(shí)候,暫時(shí)互相勾結(jié)而為朋黨,這種朋黨是虛偽的。等到他們見(jiàn)利而各自爭(zhēng)先,或者到了無(wú)利可圖而交情日益疏遠(yuǎn)的時(shí)候,卻反而互相殘害,即使對(duì)其兄弟親戚也顧不得。所以臣認(rèn)為小人無(wú)朋黨,他們暫時(shí)為朋黨,是虛偽的。君子就不是這樣。他們所依據(jù)的是道義,所奉行的是忠信,所愛(ài)惜的是名譽(yù)和節(jié)操。用它們來(lái)修養(yǎng)品德,則彼此目標(biāo)相同又能夠互相取長(zhǎng)補(bǔ)短;用它們來(lái)效力國(guó)家,則能夠和衷共濟(jì),始終如一,這就是君子的朋黨。所以做君王的,只應(yīng)該廢退小人虛偽的朋黨,而任用君子真正的朋黨,只有這樣,才能天下大治。
然臣謂小人無(wú)朋,惟君子則有之。其故何哉?小人所好者,利祿也;所貪者,貨財(cái)也。當(dāng)其同利之時(shí),暫相黨引以為朋者,偽也。及其見(jiàn)利而爭(zhēng)先,或利盡而交疏,則反相賊害,雖其兄弟親戚,不能相保。故臣謂小人無(wú)朋,其暫為朋者,偽也。君子則不然。所守者道義,所行者忠信,所惜者名節(jié)。以之修身,則同道而相益;以之事國(guó),則同心而共濟(jì)。終始如一,此君子之朋也。故為人君者,但當(dāng)退小人之偽朋,用君子之真朋,則天下治矣。
【朋黨論全文翻譯】相關(guān)文章:
《朋黨論》歐陽(yáng)修04-27
歐陽(yáng)修的朋黨論原文06-09
朋黨論文言文及翻譯03-08
木蘭詩(shī)翻譯全文翻譯02-21
愛(ài)蓮說(shuō)全文及翻譯05-29
《口技》全文翻譯04-19
《中庸》全文及翻譯07-21
國(guó)殤翻譯全文05-28
勸學(xué)翻譯全文08-23
《勸學(xué)》翻譯全文06-12