酈食其傳原文及翻譯
酈生食其者,陳留高陽(yáng)人也。好讀書,家貧落魄,無(wú)以為衣食業(yè),為里監(jiān)門吏。然縣中賢豪不敢役,縣中皆謂之狂生。
及陳勝、項(xiàng)梁等起,諸將徇地過高陽(yáng)者數(shù)十人,酈生聞其將皆握齱好苛禮自用,不能聽大度之言,酈生乃深自藏匿。后聞沛公將兵略地陳留郊,沛公麾下騎士適酈生里中子也,沛公時(shí)時(shí)問邑中賢士豪俊。騎士歸,酈生見謂之曰:“吾聞沛公慢而易人,多大略,此真吾所原從游,莫為我先。若見沛公,謂曰‘臣里中有酈生,年六十馀,長(zhǎng)八尺,人皆謂之狂生,生自謂我非狂生’。”騎士曰:“沛公不好儒,諸客冠儒冠來者,沛公輒解其冠,溲溺其中。與人言,常大罵。未可以儒生說也!贬B生曰:“弟言之!彬T士從容言如酈生所誡者。
沛公至高陽(yáng)傳舍,使人召酈生。酈生至,入謁,沛公方倨床使兩女子洗足,而見酈生。酈生入,則長(zhǎng)揖不拜,曰:“足下欲助秦攻諸侯乎?且欲率諸侯破秦也?”沛公罵曰:“豎儒!夫天下同苦秦久矣,故諸侯相率而攻秦,何謂助秦攻諸侯乎?”酈生曰:“必聚徒合義兵誅無(wú)道秦,不宜倨見長(zhǎng)者。”於是沛公輟洗,起攝衣,延酈生上坐,謝之。酈生因言六國(guó)從橫時(shí)。沛公喜,賜酈生食,問曰:“計(jì)將安出?”酈生曰:“足下起糾合之眾,收散亂之兵,不滿萬(wàn)人,欲以徑入強(qiáng)秦,此所謂探虎口者也。夫陳留,天下之旻,四通五達(dá)之郊也,今其城又多積粟。臣善其令,請(qǐng)得使之,令下足下。即不聽,足下舉兵攻之,臣為內(nèi)應(yīng)。”於是遣酈生行,沛公引兵隨之,遂下陳留。號(hào)酈食其為廣野君。
【譯文】
酈食其是陳留高陽(yáng)人。他非常喜歡讀書,但家境貧寒,窮困潦倒,連能供得起自己穿衣吃飯的產(chǎn)業(yè)都沒有,只得當(dāng)了一名看管里門的下*小吏。但是盡管如能,縣中的賢士和豪強(qiáng)卻不敢隨便役使他,縣里的人們都稱他為“狂生”。
等到陳勝、項(xiàng)梁等人反秦起義的時(shí)候,各路將領(lǐng)攻城略地經(jīng)過高陽(yáng)的有數(shù)十人,但酈食其聽說這些人都是一些斤斤計(jì)較、喜歡煩瑣細(xì)小的禮節(jié),剛愎自用、不能聽大度之言的小人,因此他就深居簡(jiǎn)出,隱藏起來,不去逢迎這些人。后來,他聽說沛公帶兵攻城略地來到陳留郊外,沛公部下的一個(gè)騎士恰恰是酈食其鄰里故人的兒子,沛公時(shí)常向他打聽他家鄉(xiāng)的賢士俊杰。一天,騎士回家,酈食其看到他,對(duì)他說道:“我聽說沛公傲慢而看不起人,但他有許多遠(yuǎn)大的謀略,這才是我真正想要追隨的人,只是苦于沒人替我介紹。你見到沛公,可以這樣對(duì)他說,‘我的家鄉(xiāng)有位酈先生,年紀(jì)已有六十多歲,身高八尺,人們都稱他是狂生,但是他自己說并非狂生!彬T士回答說:“沛公并不喜歡儒生,許多人頭戴儒生的帽子來見他,他就立刻把他們的帽子摘下來,在里邊撒尿。在和人談話的時(shí)候,動(dòng)不動(dòng)就破口大罵。所以您最好不要以儒生的身份去向他游說!贬B食其說:“你只管像我教你的這樣說。”騎士回去之后,就按酈生囑咐的話從容地告訴了沛公。
后來沛公來到高陽(yáng),在旅舍住下,派人去召酈食其前來拜見。酈生來到旅舍,先遞進(jìn)自己的名片,沛公正坐在床邊伸著兩腿讓兩個(gè)女人洗腳,就叫酈生來見。酈生進(jìn)去,只是作個(gè)長(zhǎng)揖而沒有傾身下拜,并且說:“您是想幫助秦國(guó)攻打諸侯呢,還是想率領(lǐng)諸侯滅掉秦國(guó)?”沛公罵道:“你個(gè)奴才相儒生!天下的人同受秦朝的苦已經(jīng)很久了,所以諸侯們才陸續(xù)起兵反抗暴秦,你怎么說幫助秦國(guó)攻打諸侯呢?”酈生說:“如果您下決心聚合民眾,召集義兵來推翻暴虐無(wú)道的秦王朝,那就不應(yīng)該用這種倨慢不禮的`態(tài)度來接見長(zhǎng)者。”于是沛公立刻停止了洗腳,穿整齊衣裳,把酈生請(qǐng)到了上賓的座位,并且向他道歉。酈生談了六國(guó)合縱連橫所用的謀略,沛公喜出望外,命人端上飯來,讓酈生進(jìn)餐,然后問道:“那您看今天我們的計(jì)策該怎么制定呢?”酈生說道:“您把烏合之眾,散亂之兵收集起來,總共也不滿一萬(wàn)人,如果以此來直接和強(qiáng)秦對(duì)抗的話,那就是人們所常說的探虎口啊。陳留是天下的交通要道,四通八達(dá)的地方,現(xiàn)在城里又有很多存糧。我和陳留的縣令很是要好,請(qǐng)您派我到他那里去一趟,讓他向您來投降。他若是不聽從的話,您再發(fā)兵攻城,我在城內(nèi)又可以作為內(nèi)應(yīng)。”于是沛公就派遣酈生前往,自己帶兵緊隨其后,這樣就攻取了陳留,賜給酈食其廣野君的稱號(hào)。
淮陰侯韓信聽說酈生沒費(fèi)吹灰之力,坐在車上跑了一趟,憑三寸不爛之舌便取得了齊國(guó)七十余座城池,心中很不服氣,就乘夜幕的掩護(hù),帶兵越過平原偷偷地襲擊齊國(guó)。齊王田廣聽說漢兵已到,認(rèn)為是酈生出賣了自己,便對(duì)酈生說:“如果你能阻止?jié)h軍進(jìn)攻的話,我讓你活著,若不然的話,我就要烹殺了你!”酈生說:“干大事業(yè)的人不拘小節(jié),有大德的人也不怕別人責(zé)備。你老子不會(huì)替你再去游說韓信!”這樣,齊王便烹殺了酈生,帶兵向東逃跑而去。
【酈食其傳原文及翻譯】相關(guān)文章:
《紅線傳》原文及翻譯12-06
國(guó)雖小,其食足以食天 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06
《徐之才傳》原文及翻譯12-06
《宋史岳飛傳》原文及翻譯12-06
《宋史蘇轍傳》原文及翻譯12-06
《宋史蘇軾傳》原文及翻譯12-06
《漢書京房傳》原文及翻譯12-06
《歐陽(yáng)曄傳》原文及翻譯12-06
《新唐書李華傳》原文及翻譯12-06
《舊唐書韓愈傳》原文及翻譯12-06