1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《聊齋志異張誠》原文及翻譯

        時(shí)間:2024-08-02 18:03:22 秀鳳 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《聊齋志異張誠》原文及翻譯

          張誠是清代小說家蒲松齡創(chuàng)作的文言短篇小說集《聊齋志異》中的篇目。下面是小編整理的《聊齋志異張誠》原文及翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

          《聊齋志異·張誠》原文及翻譯

          豫人張氏者,其先齊人。明末齊大亂,妻為北兵掠去。張?驮ィ旒已。娶于豫,生子訥。無何,妻卒,又娶繼室牛氏,生子誠。牛氏悍甚,每嫉訥,奴畜之,啖以惡食。且使之樵,日責(zé)柴一肩,無則撻楚詬詛,不可堪。隱畜甘脆餌誠,使從塾師讀。

          誠漸長,性孝友,不忍兄劬(1),陰勸母;母弗聽。一日,訥入山樵,未終,值大風(fēng)雨,避身巖下,雨止而日已暮。腹中大餒,遂負(fù)薪歸。母驗(yàn)之少,怒不與食。饑火燒心,入室僵臥。誠自塾中來,見訥嗒然,問:“病乎?”曰:“餓耳!眴柶涔,以情告。誠愀然便去,移時(shí),懷餅來食兄。兄問其所自來,曰:“余竊面倩鄰婦為者,但食勿言也。”訥食之,囑曰:“后勿復(fù)然,事發(fā)累弟。且日一啖,饑當(dāng)不死!闭\曰:“兄故弱,惡能多樵!”次日食后,竊赴山,至兄樵處。兄見之,驚問:“將何作?”答曰:“將助采樵。”問:“誰之使?”曰:“我自來耳!毙衷唬骸盁o論弟不能樵,縱或能之,且猶不可!庇谑撬贇w之。誠不聽,以手足斷柴助兄。且曰:“明日當(dāng)以斧來。”兄近止之。見其指已破,履已穿,悲曰:“汝不速歸,我即以斧自剄死!”誠乃歸。兄送之半途,方回復(fù)樵。既歸,詣塾囑其師曰:“吾弟年幼,宜閑之。山中虎狼惡!睅熢唬骸拔缜安恢瓮瑯I(yè)夏(2)楚之!睔w謂誠曰:“不聽吾言,遭師責(zé)矣!”誠笑曰:“無之!泵魅眨瑧迅秩。兄駭曰:“我固謂子勿來,何復(fù)爾?”誠弗應(yīng),刈薪且急,汗交頤不少休。約足一束,不辭而還。師笞之,乃實(shí)告焉。師嘆其賢,遂不之禁。兄屢止之,終不聽。

          一日,與數(shù)人樵山中,欻(3)有虎至,眾懼而伏;⒕广曊\去。虎負(fù)人行緩,為訥追及。訥力斧之,中胯。虎痛狂奔,莫可尋逐,痛哭而返。眾慰解之,哭益悲,曰:“吾弟,非猶夫人之弟;況為我死,我何生焉!”遂以斧自刎其項(xiàng)。眾急救之,入肉者已寸許,血溢如涌,眩瞀殞絕。眾駭,裂其衣而束之,群扶以歸。母哭罵曰:“汝殺吾兒,欲劙(4)頸以塞責(zé)耶!”訥呻云:“母勿煩惱,弟死,我定不生!”置榻上,創(chuàng)痛不能眠,惟晝夜倚壁而哭。父恐其亦死,時(shí)就榻少哺之,牛輒詬責(zé)。訥遂不食,三日而斃。

         。ü(jié)選自《聊齋志異·張誠》,有改動(dòng))

          注釋

          [1]豫:今河南省古為豫州之地,故別稱為豫。

          [2] 齊:今山東泰山以北地區(qū)及膠東半島,戰(zhàn)國時(shí)為齊地,漢以后仍沿稱為齊。

          [3] 北兵:指清兵。明崇禎年間,建國于東北地區(qū)的清兵,曾五次進(jìn)襲關(guān)內(nèi)。崇禎十一年(1638),清兵入關(guān)攻陷河北,次年正月陷山東濟(jì)南。崇禎十五年(1642)十一月,清兵入關(guān)陷薊州、畿南,攻克山東兗州府。這兩次進(jìn)襲,山東受禍最為慘烈。

          [4] 惡草具:粗劣的食物!妒酚洝り愗┫嗍兰摇罚喉(xiàng)羽遣使至漢,劉邦“為太牢具,舉進(jìn)。見楚使,即佯驚曰:‘吾以為亞父使,乃項(xiàng)王使! 復(fù)持去,更以惡草具進(jìn)楚使!本,供設(shè),指食物。此句據(jù)《聊齋志異圖詠》 本;底本及山東省博物館藏抄本均作“啖以惡草,且使樵”。

          [5] 甘脆:美好的食物。

          [6] 嗒(tà 答)然:沮喪的樣子。

          [7] 速:催促。

          [8] 履已穿:鞋已磨破。

          [9] 剄:割頸。

          [10] 業(yè)夏(jiǎ 夾)楚之:已體罰了他。夏楚,同“槚楚”,古代學(xué)校用槚木,荊條制成的體罰學(xué)生的用具。《禮記·學(xué)記》:“夏楚二物,收其威也。”

          [11] 非猶夫人之弟:不同于別的人家的弟弟;意謂其弟甚賢。猶,若。 夫,語中助詞,無義。

          [12] 眩瞀(mào 冒)殞絕:昏死過去。眩瞀,眼花。殞,死亡。

          [13]約之:束裹傷口。

          [14] 劙(lí 離):淺割。

          [15] 走無常者:迷信傳說,冥間鬼使不足時(shí),往往勾攝陽間之人代為服役。這種人稱為走無常者。人被勾攝時(shí),忽擲跳數(shù)四,仆地而死,更生后能言冥間所歷之事。見祝允明《語怪》。

          [16] 緬訴:追訴。

          [17] 要(yāo 腰)遮:中途攔截。

          [18]憧憧(chōng-chōng 沖沖):形影搖晃的樣子。

          [19] 故識(shí):老相識(shí),熟人。

          [20]菩薩:梵語“菩提薩埵”的簡(jiǎn)稱,位次于佛。

          [21] 大 郎:指張?jiān)G。郎,對(duì)少年男子的敬稱。

          [22] 苦惱:佛家語,指人生的苦難憂傷。

          [23] 紛紛籍籍:形容眾人紛亂喧嚷。

          [24]沖衢:通向四面八方的要道。

          [25]懸鶉:鵪鶉毛斑尾禿,如同破爛的衣服,因以形容衣衫襤褸。見《荀子·大略》。

          [26]脫騎:此謂讓出一匹馬。二十四卷抄本作“脫驂”。

          [27] 連轡(pèi 沛):騎馬并行。轡,馭馬的韁繩。

          [28] 別駕:官名,州的佐吏。宋以來,諸州通判也尊稱別駕。

          [29]長君: 成年的公子。長,年歲較大。

          [30] 東昌:府名,府治在令山東省聊城縣。

          [31] 瞠(chēng 撐)而視:瞪目而視;形容驚呆。

          [32]太夫人:老夫人。漢制,列侯之母稱太夫人。后來官紳之母,不論存亡,均稱太夫人。

          [33] 黑固山:黑,姓。固山,滿語音譯,為加于爵位或官職前的美稱。 加于官名上的如“固山額真”。固山額真,漢語澤為“旗主”,順治十七年 定漢名為“都統(tǒng)”。

          [34]補(bǔ)秩:補(bǔ)缺。秩,官職。旗,清代滿族以旗色為標(biāo)志,建立八旗制度。初期各旗兼有軍事、行政、生產(chǎn)三方面的職能。后來則成為兵籍編制。

          [35] 出籍:指脫離旗籍。

          [36] 復(fù)故譜:復(fù)歸原來的宗族,即歸宗。譜,譜牒,舊時(shí)記載家族世系的家譜。

          [37]折福死矣:猶言“罪過煞”。謂造孽折福太甚。死,形容極甚。

          [38] 以齒序:按年齡排定長幼次序。齒,年歲。

          [39]塊然:孤獨(dú),伶仃。

          [40]形影自吊:對(duì)影自嘆;形容孤獨(dú)無伴。吊,哀傷。

          [41]恍恍(huǎng-huǎng 晃晃):精神恍惚。

          [42] 潸潸:淚流貌。

          [43]蚩蚩:癡呆貌。

          [44] 王覽固再見乎:象王覽這樣的人物真的又出現(xiàn)了嗎?《晉書·王祥傳》載,王祥少時(shí)對(duì)繼母至孝,繼母卻虐侍他。繼母所生弟王覽每見王祥被打,就痛哭勸阻其母,并幫助王祥完成繼母刁難的苦役。繼母每欲毒害王祥,王覽則先嘗賜給王祥的食物。終于保全了王祥。這里以王覽比張誠。固,的 確。見,同“現(xiàn)”。

          [45] 憒憒:胡涂,昏聵。

          [46]團(tuán)(luán 巒):團(tuán)聚。

          [47]墮:據(jù)二十四卷抄本補(bǔ)。

          [48] 某:指代“我”。

          譯文:

          河南人張某,他的先祖是山東人。明朝末年,山東大亂。張某的妻子被北方兵抓走了。張某本人經(jīng)?途雍幽希驮谀抢锇擦思。張某在河南娶妻。生了個(gè)兒子,名字叫張?jiān)G。不久,第二個(gè)妻子死了,張某又娶牛氏做繼室,生了個(gè)兒子張誠。牛氏性情很兇悍,她總是嫉恨張?jiān)G,把他當(dāng)奴仆養(yǎng)活,拿最差的飯菜給他吃,卻給他每天砍一擔(dān)柴的任務(wù)。張?jiān)G完不成任務(wù)就要鞭打或責(zé)罵,簡(jiǎn)直叫人難以忍受。牛氏總是把好吃的東西悄悄地給張誠吃,讓他到私塾讀書。

          張誠一天天長大了。他性情孝敬父母友愛兄長,不忍心看著哥哥辛苦,常常私下里勸母親(不要那樣對(duì)待哥哥),母親不聽。有一天,張?jiān)G上山砍柴,但一擔(dān)柴沒砍夠,遇到風(fēng)雨大作,他只好跑到巖石下躲雨。等到雨停時(shí),天色已晚,而且肚子餓得咕咕直叫。就背著先砍的那點(diǎn)柴走回家。繼母一看他的柴不夠,很生氣,不給他飯吃。張?jiān)G餓得揪心,便進(jìn)房躺在床上。張誠從私塾放學(xué)回來,見哥哥神色不好,便問他:“生病了么?”哥哥說:“太餓了!睆堈\問哥哥是什么緣故,張?jiān)G便把實(shí)際情況說了一遍。張誠聽了以后很難過地走了。過了一會(huì)兒,他懷揣著炊餅來給哥哥吃。哥哥問他炊餅是從哪里來的,他說:“我從家里偷了些面粉,請(qǐng)鄰居家的婦女做的。你只管吃,不要說出去。”張?jiān)G吃了餅,叮囑弟弟說:“你以后不要再這樣做了,事情被發(fā)現(xiàn),會(huì)連累你的。何況一天吃一頓飯,不會(huì)餓死人的。”弟弟說:“你的身體本來就單薄,怎么能砍那么多柴呢?”第二天,吃過早飯后,張誠便偷偷地進(jìn)了山,來到哥哥打柴的地方。哥哥看見他,大吃一驚。問:“你來干什么?”張誠說:“幫哥哥你砍柴。”哥哥又問:“誰讓你來的?”他說:“我自己來的! 哥哥說:“且不說弟弟不能砍柴,縱使能砍柴,還是不能去做!庇谑亲審堈\趕快回家。弟弟不聽,并用手和腳折斷樹枝幫助哥哥,他一邊做,一邊說:“明天我要帶把斧子來。”哥哥上前去阻止他,發(fā)現(xiàn)他手指已被劃破,鞋子也被扎破。于是悲傷地說:“你不馬上回去,我就用斧子砍死自己。”張誠這才回家。哥哥送他走了一半路程,才返回山上繼續(xù)打柴?巢窕丶液螅峙艿剿桔訉(duì)老師說:“我弟弟年紀(jì)小,請(qǐng)老師嚴(yán)加管教,因?yàn)樯街欣匣⒉蚶呛軆磹。”老師說:“不知道他今天中午前到什么地方去了,我已責(zé)問過他!睆?jiān)G回來后對(duì)張誠說:“不聽我的話,被老師責(zé)罰了吧?”張誠笑著說:“沒有的事!钡诙欤瑥堈\帶把斧頭又上山去打柴。哥哥驚訝地說:“我本來對(duì)你說過不要來,你怎么又來了?”張誠默不作聲,只是急急忙忙砍柴,汗水流到臉上也不休息?碀M一擔(dān)柴后,他不跟哥哥打招呼就下山了。老師又要責(zé)打他,他才向老師講了實(shí)話。老師贊嘆他賢明,便不再禁止他幫哥哥打柴。哥哥多次阻止他,他一直不聽。

          有一天,張誠和幾個(gè)人在山上打柴。突然,來了只老虎。眾人都嚇得趴在地上不敢動(dòng),老虎竟然把張誠給叼走了。老虎嘴里叼著個(gè)人,走起路來自然要比平常慢,被張?jiān)G追上了。張?jiān)G用力用斧頭砍去,砍中了老虎的后腿。老虎感到疼痛狂奔而去,張?jiān)G不能追趕上,哭著回來了。眾人安慰他,他哭得越發(fā)悲傷,說:“我的弟弟,不同于眾人的弟弟,況且(他)是為我死的,我怎么還能活著呢!”(張?jiān)G)于是用斧子砍自己的脖子。大家趕緊搶救他,斧子已在脖子上砍進(jìn)一寸深的刀口,鮮血奔涌,眼看著就不行了。眾人驚駭,撕掉他的衣服把他的傷口包扎起來,一起扶他回了家。他繼母哭著罵他說:“你殺死我的兒子,想砍自己的頸子來搪塞嗎?”張?jiān)G呻吟著說:“母親您不必?zé)⿶。弟弟死了,我一定不?huì)活下去的!彼稍诖采,疼痛難忍,夜里也睡不著,只是整日整夜靠著墻哭泣。他父親擔(dān)心他也會(huì)死,經(jīng)常到他的床前略微喂點(diǎn)東西給他吃,牛氏就又罵個(gè)不休。張?jiān)G就不吃飯,三天就病死了。

          作者簡(jiǎn)介

          蒲松齡(1640-1715),清代文學(xué)家,字留仙,一字劍臣,別號(hào)柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市) 人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時(shí)應(yīng)童子試曾連續(xù)考中縣、府、道三個(gè)第一,補(bǔ)博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。他一面教書,一面應(yīng)考了四十年,到七十一歲時(shí)才援例出貢,補(bǔ)了個(gè)歲貢生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對(duì)當(dāng)時(shí)政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認(rèn)識(shí);生活的貧困使他對(duì)廣大勞動(dòng)人民的生活和思想有了一定的了解和體會(huì)。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。

        【《聊齋志異張誠》原文及翻譯】相關(guān)文章:

        《聊齋志異》原文及翻譯04-25

        聊齋志異《大鼠》原文及翻譯12-12

        張自新傳原文翻譯12-09

        張無垢勤學(xué)原文及翻譯08-29

        張演社日原文及翻譯09-24

        張自新傳原文及翻譯08-29

        張齊賢的原文及翻譯09-24

        張溥傳原文翻譯08-29

        張儀傳原文及翻譯08-29

        《調(diào)張籍》原文及翻譯10-10

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>