司馬光《客中初夏》原文翻譯和賞析
客中初夏是宋朝史學(xué)家,政治家司馬光所寫的一首七言絕句。下面是小編收集整理的司馬光《客中初夏》原文翻譯和賞析,希望大家喜歡。
【原作】
客中初夏——[宋] 司馬光
四月清和雨乍晴,南山當(dāng)戶轉(zhuǎn)分明。更無柳絮因風(fēng)起,惟有葵花向日傾。
【注釋】
客中:做客的日子。
清和:天氣清明而和暖。亦為農(nóng)歷四月的別稱。
乍:剛,初。
南山當(dāng)戶轉(zhuǎn)分明:意思是說,正對(duì)著門戶的南山,變得更加分明了。
【古詩今譯】
初夏四月,天氣清明和暖,雨后天剛放晴,山色*更加青翠怡人,正對(duì)門的南山變得更加明凈了。此時(shí)已經(jīng)沒有隨風(fēng)飄揚(yáng)的柳絮了,只有向日葵朝著太陽開放著。
【賞析】
司馬光(1019-1086),字君實(shí),史學(xué)家。祖籍山西,出生于河南省光山縣。自幼聰慧好學(xué),宋仁宗寶元六年(1038,考入進(jìn)士甲科,歷任仁宗、神宗、哲宗四朝,先后任天章侍制兼侍講、知諫院、翰林學(xué)士兼侍讀學(xué)士、右諫議大夫、尚書左仆射兼門下侍郎等職。他在政治上比較保守,反對(duì)王安石變法,因此出知永興軍(今陜西西安)。后退居洛陽,主編《資治通鑒》。司馬光為文記敘周詳,詞句簡練通暢。也能詩。遺者尚有《司馬文正公集》、《稽古錄》等。著編年體史書《資治通鑒》對(duì)后世影響是巨大深遠(yuǎn)的。
宋神宗熙寧二年,王安石在皇帝支持下實(shí)行變法,司馬光竭力反對(duì),因而被迫離開汴京,不久退居洛陽,直到哲宗即位才回京任職,這首詩就是在洛陽時(shí)寫的。第三句的含意是:我不是因風(fēng)起舞的柳絮,意即決不在政治上投機(jī)取巧,隨便附和;我的心就像葵花那樣向著太陽,意即對(duì)皇帝忠貞不貳。詩人托物言志,筆法委婉含蓄。
前兩句寫雨后初晴的景色*,四月的天氣清明暖和,雨過天晴,對(duì)著門的南山更是青綠分明。詩人的感情傾注不在此,真正想要寫的不是雨后乍晴的清明和暖的天氣,也不是也不是明凈如洗的南山,而是要借此引出后面的“更無柳絮因風(fēng)起,唯有葵花向日傾”來表露堅(jiān)定的不可動(dòng)搖的政治情懷。
后兩句的景物描寫是有寄托的,是在抒情。詩人客居它鄉(xiāng),在春盡夏初之際,一幅雨后乍晴清明和暖的秀麗畫面躍入詩人的視野?纯茨切┫窳醢汶S風(fēng)轉(zhuǎn)舵的小人,唯有那向陽怒放的葵花才值得尊敬。這里不難發(fā)現(xiàn),詩人非獨(dú)愛葵花,是性*情使然,言在此而意在彼。詩人久在官一場,自是看夠了人云亦云的“柳絮”,卻無論如何也不愿自己“摧眉折腰”隨風(fēng)飄擺,終而選擇了做向日的葵花,心猶如葵花向日,任雨打風(fēng)吹,不動(dòng)不搖,絕不改變自己的政治理想。
拓展:作品鑒賞
前兩句寫雨后初晴的景色,后兩句的景物描寫是有寄托的。第三句的含意是:我不是因風(fēng)起舞的柳絮,意即決不在客中初夏政治上投機(jī)取巧,隨便附和;我的心就像葵花那樣向著太陽,意即對(duì)皇帝忠貞不貳。詩人托物言志,筆法委婉含蓄。
客居它鄉(xiāng),在春盡夏初之際,一幅雨后乍晴清明和暖的秀麗畫面躍入詩人的視野。而在這富于變化情趣的畫面中,詩人不喜雨絲蒙蒙的南山,也不贊隨風(fēng)飛舞的柳絮,而把自己的獨(dú)鐘給了向日而傾的葵花,其意何在呢不難發(fā)現(xiàn)詩人非獨(dú)愛葵花,而是性情使然,言在此而意在彼。詩人久在官場,自是看夠了人云亦云的柳絮,卻無論如何也不愿自己“摧眉折腰”隨風(fēng)飄擺,終而選擇了做株向日的葵花,真金如色,笑臉為形,且懂得珍惜陽光,這也許才是葵花的可愛之處吧!
本詩語言淺白,色彩明麗清新,猶如攝影師抓拍的一個(gè)鏡頭,“當(dāng)戶轉(zhuǎn)分明”“清和雨乍晴”,作者調(diào)動(dòng)我們熟悉的.景物布置了一個(gè)清明和暖的氣氛。乍、轉(zhuǎn)、起、傾,使這些景物鮮活生動(dòng),使整首詩充滿了雨和夏的味道,從嗅覺,感覺,視覺各個(gè)方位來攻占讀者的心。最后兩句點(diǎn)明本詩主旨,作者的心猶如葵花向日,任雨打風(fēng)吹,不動(dòng)不搖,絕不改變自己的政治理想。
這是一首寓情于景,狀物抒懷的托物言志詩。起筆點(diǎn)明節(jié)令:初夏的一場細(xì)雨,驅(qū)散了春天的寒意,洗凈了空氣的塵埃,使得萬里江山在經(jīng)歷了夏雨的洗禮后添得一份明朗,顯得更加?jì)趁摹>o接著轉(zhuǎn)筆入近景:春去夏來,眼前已沒有了那隨風(fēng)飛舞的柳絮,只有自始至終向著明媚陽光的葵花。詩人有意選擇柳絮,葵花作比,言此意彼,恰恰要表明內(nèi)心的情志。風(fēng)風(fēng)雨雨,雨雨風(fēng)風(fēng),我(作者)也永不會(huì)像柳絮一樣沒有固定的操守,而會(huì)永遠(yuǎn)像葵一樣忠心于國家。
【司馬光《客中初夏》原文翻譯和賞析】相關(guān)文章:
客中初夏原文及賞析12-19
初夏游張園原文翻譯及賞析03-29
客從_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-04
初夏游張園原文翻譯及賞析4篇03-29
《天凈沙 冬》原文、翻譯和賞析07-29
韓愈師說原文翻譯和賞析11-02
客至原文及賞析01-18
估客行_李白的詩原文賞析及翻譯08-03
幽居初夏原文及賞析01-19
望岳的原文翻譯和賞析12-04