- 相關(guān)推薦
第七卷·水戰(zhàn)原文及翻譯參考
原文
作者:劉基
凡與敵戰(zhàn),或岸邊為陣,或水上泊舟,皆謂之水戰(zhàn)。若近水為陣者,須去水稍遠(yuǎn),一則誘敵使渡,一則示敵無疑。我欲必戰(zhàn),勿近水迎敵,恐其不得渡;我欲不戰(zhàn),則拒水阻之,使敵不得濟(jì)。若敵率兵渡水來戰(zhàn),可于水邊伺其半濟(jì)而擊之,則利。法曰:「涉水半渡可擊!
漢酈生說齊下之,齊王日與生縱酒為樂,而罷守備。蒯通說信,遂渡河,襲破齊。齊王以酈生賣己,烹之,而走高密,請救于楚。楚遣龍且將兵救齊;颉舱f龍且〕曰:「漢兵遠(yuǎn)來,其鋒難當(dāng),齊、楚自居其地,兵易敗散。不如深壁,令齊王使其信臣招所亡城,聞其王在,楚來救,必反漢。漢兵客居,其勢無所食,可不戰(zhàn)而擒也!过埱以唬骸肝嶂n信為人,易與耳。今若救齊不戰(zhàn)而降之,有何功?若戰(zhàn)而勝,齊半可得!顾爝M(jìn)兵與漢軍夾濰水而陣。信夜使人囊沙壅水上流,旦渡擊且,佯敗走。龍且喜曰:「吾固知信怯!顾熳分P攀谷藳Q壅囊,水大至,且軍大半不得渡,即擊,殺且。〔龍且〕水東軍散走,〔齊王廣〕亡去〔。信遂追北至城陽,皆虜楚卒〕,遂平齊。
譯文
作者:佚名
大凡對敵作戰(zhàn),或者在河岸列陣對敵,或者于水上駕船擊敵,這都叫做水戰(zhàn)。如在近水岸邊作戰(zhàn)時,必須距河水稍遠(yuǎn)些,這樣,一方面可以引誘敵人渡河,一方面可以使敵人不生疑心。我一定要與敵人決戰(zhàn)時,就不要在靠近河水的岸邊迎擊敵人,怕的是敵人不敢渡河而來;我如果不想同敵人決戰(zhàn)時,就憑據(jù)河岸有利地勢阻截敵人,使其無法渡過河來。如果敵人渡河來與我戰(zhàn)時,我可以在岸邊等到敵人渡過一半時再襲擊它。這樣作戰(zhàn)就利于取勝。誠如兵法所說:“待敵人渡河一半時,就可以出兵襲擊它!蔽鳚h初年,謀士酈食其奉劉邦之命游說齊國而使之歸順了漢廷,自此齊王田廣每天與酈食其飲酒作樂,撤除了防御漢軍的守備力量。謀士蒯通建議韓信乘齊國守備廢弛之隙而出兵進(jìn)攻它;韓信采納了他的意見,于是率軍渡過黃河,出敵不意地一舉襲破了齊國。齊王田廣認(rèn)為是酈食其出賣了自己,便把他煮死了,然后逃往高密,向楚國求救。楚王于是派遣龍且為將率兵號稱二十萬前往援救齊國。有人勸龍且說:“漢軍遠(yuǎn)離本土而來拚死作戰(zhàn),其鋒芒銳盛不可阻擋,齊、楚軍隊是在自己地域內(nèi)作戰(zhàn),士卒容易逃散。因此,不如采取深溝高壘固守不戰(zhàn)之策,叫齊王派遣其心腹大臣去招撫失陷的城邑。這些失陷的城邑知道自己的國王還在,且有楚軍前來救援,就一定會反叛漢軍。漢軍因客居在別國土地上,必定會造成缺少糧食的不利態(tài)勢,這樣,就可以不經(jīng)交戰(zhàn)而擒獲他們了!钡埱也灰詾槿坏卣f:“我一向了解韓信的為人,他是容易對付的。如今若是援救齊國不經(jīng)交戰(zhàn)而迫降了韓信,我還有什么戰(zhàn)功可言?如果同他交戰(zhàn)而又能戰(zhàn)勝他,齊國的一半土地可就成為我的封地了!庇谑,率軍前進(jìn),與漢軍相隔濰水而擺開了陣勢。韓信連夜派人制作了大批袋囊裝滿沙子,堵住了濰水上游,清晨又親率部分兵力渡河襲擊龍且而偽裝成戰(zhàn)敗逃回。龍且見此高興地說:“我本來就知道韓信是個膽小怕戰(zhàn)的懦夫!庇谑菗]軍渡河追擊漢軍。韓信立即派人掘開濰水上游的沙袋,河水頓時傾瀉而至。此時,龍且的部隊尚有大半沒有渡過濰水,韓信乘洶涌水勢揮軍猛烈截殺擊斬了龍且。被水隔斷而滯留濰水東岸的龍且部隊紛紛逃散,齊王田廣也嚇得逃跑了。韓信乘勝追擊敗兵到城陽,俘獲了全部楚軍。于是平定了齊國。
【第七卷·水戰(zhàn)原文及翻譯參考】相關(guān)文章:
《勸學(xué)》原文及翻譯參考06-13
《勸學(xué)》原文及翻譯參考05-02
《屈原列傳》原文及翻譯參考11-01
《勸學(xué)》原文、翻譯及賞析參考01-25
陶淵明飲酒原文及翻譯參考07-12
《氓》原文及翻譯標(biāo)音參考01-24
象傳下·困原文及翻譯參考08-14
杜陵叟原文及翻譯參考07-10
秦風(fēng)·無衣的原文及翻譯參考07-04
《夢溪筆談》原文閱讀及翻譯參考07-21