- 戰(zhàn)國策·秦三·秦攻韓圍陘原文及翻譯參考 推薦度:
- 相關(guān)推薦
秦攻韓圍陘原文及翻譯參考
【原文】
秦攻韓,圍陘。范睢謂秦昭王曰:“有攻人者,有攻地者。穰侯十攻魏而不得傷者,非秦弱而魏強也,其所攻者,地也。地者,人主所甚愛也。人主者,人臣之所樂為死也。攻人主之所愛,與樂死者斗,故十攻而弗能勝也。今王將攻韓圍陘,臣愿王之毋獨攻其地,而攻其人也。王攻韓圍陘,以張儀為言。張儀之力多,且削地而以自贖于王,幾割地而韓不盡;張儀之力少,則王逐張儀,而更與不如張儀者市。則王之所以求于韓者,言可得也!
【譯文】
秦國要進攻韓國,圍攻陘地。范雎對秦昭王說:“在作戰(zhàn)中,有的攻取人心,有的只是攻占土地。穰侯曾經(jīng)十次進攻魏國卻不能挫敗他們,并不是秦國弱小魏國強大,而是因為穰侯他們所要奪取的只是土地。土地本來是入主最喜愛的東西,而人主,無論哪個大臣都樂子為他效命。攻取人主所喜愛的東西,又與樂意為之而死的人搏斗,因此十次進攻都不能取勝。觀在大王準(zhǔn)備攻打韓國圍攻陘地,我希望大王不要光是攻占他們的土地,而是要攻取他們的人心。大王若是攻韓圍陘,就要以張平為談判對象。如果張平有頭腦,他就將割讓土地,而在大王面前贖罪,希望割讓一些土地而使韓國不被吞滅;如果張平?jīng)]有頭腦,那么大王就會趕走張平,再和不如張平的人講交換條件。這樣,大王想在韓國求取的一切,都可以全部得到手的!
【秦攻韓圍陘原文及翻譯參考】相關(guān)文章:
戰(zhàn)國策·秦三·秦攻韓圍陘原文及翻譯參考12-14
戰(zhàn)國策·秦四·楚魏戰(zhàn)于陘山原文及翻譯參考12-14
陘山之事原文和翻譯12-15
戰(zhàn)國策·秦攻宜陽原文和翻譯07-21
《非攻》原文及翻譯09-09
《戰(zhàn)國策·秦二·甘茂攻宜陽》原文及翻譯07-03
車攻原文翻譯及賞析03-08
車攻原文翻譯及賞析03-25
韓奕原文,翻譯,賞析03-08
韓奕原文賞析及翻譯05-02