1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 一屠暮行翻譯

        時間:2022-12-19 15:51:02 古籍 我要投稿

        一屠暮行翻譯

          一屠暮行本文選自《聊齋志異》!读凝S志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著名小說家蒲松齡的著作。以下是一屠暮行翻譯的內(nèi)容,希望大家喜歡!

          原文

          一屠暮行,為狼所逼。道旁有夜耕者所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入,屠急捉之,令不可去,但思無計可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時,覺狼不甚動,方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負之以歸。 非屠烏能作此謀也!

          翻譯一

          一個屠夫晚上回家走在路上,因為被路上的狼盯上,看到路旁有一所被夜里耕地的人遺棄的'房子,跑進去趴了下來。狼把爪子伸進去探尋,屠夫立即抓住,讓狼的爪子縮不回去?墒怯譀]辦法殺死狼。只有一寸的小刀,于是就割開了狼爪子下的皮,用吹豬皮的辦法吹狼。用了力氣吹過后,覺得狼不能動了,才用腰帶綁上。出去一看,狼脹得像牛一樣,大 腿不能彎 ,嘴巴張開不能合上。于是屠夫就把它背回家了。如果不是屠夫的話,怎么能夠想到這個計策呢?

          翻譯二

          一個屠夫傍晚行路,被狼(跟在后面受到狼的)逼迫。大路旁邊有夜里耕田時所遺留下來的屋子,屠夫就跑進屋里躲了起來。狼從麥桔桿中把爪子伸了進去。屠夫急忙捉住它的爪子,讓狼逃不走。但屠夫也想到?jīng)]有辦法可以把狼弄死。屠夫只有一把不夠一寸長的小刀,于是割破子下的皮,用吹豬的方法來吹狼。屠夫用盡全身力氣吹了一會兒,覺得狼動得沒那么厲害了,才用帶子把狼捆縛住了。出來一看,那狼的全身已經(jīng)漲得像牛一般大了,大腿直溜溜的不能彎曲,嘴張得很大閉不上。屠夫于是背了狼回家了。

          若不是屠夫,誰能想出這樣的計謀呢!

          啟示

          對付比自己強大的事物,要以智取勝。在危機時刻要冷靜面對。

          【注釋】

          1、逼:威脅

          2、行室:指農(nóng)民在田中所搭的草棚。行,臨時性的

          3、苫:指草房的壁

          4、惟:只有

          5、盈:滿,足

          6、豕:豬

          7、股:大腿

          8、負:背

          9、烏:哪里,怎么

        【一屠暮行翻譯】相關(guān)文章:

        一屠暮行文言文注釋及翻譯06-16

        一屠暮行文言文原文及翻譯01-28

        踏莎行·春暮原文、翻譯及賞析06-05

        一屠晚歸文言文翻譯02-19

        《江行的晨暮》閱讀答案04-20

        暮歸原文翻譯及賞析02-12

        《春暮》原文翻譯及賞析10-30

        暮雪原文翻譯及賞析08-29

        春暮原文,翻譯,賞析08-13

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>