《留別王維》原文翻譯及賞析
留別王維
孟浩然 唐
寂寂竟何待?朝朝空自歸。
欲尋芳草去,惜與故人違。
當(dāng)路誰(shuí)相假?知音世所稀。
只應(yīng)守寂寞,還掩故園扉。
【注釋】:
、龠`:分離。
、诋(dāng)路:當(dāng)權(quán)者。
、垤椋洪T(mén)。
【譯文】:
靜靜地生活還等待什么呢?每天都空手而歸。想要尋找幽靜的山林歸隱,可惜要與老朋友分離。當(dāng)權(quán)者有誰(shuí)能容納我?世上知音畢竟是稀少的。只應(yīng)該守住寂寞的日子,回鄉(xiāng)關(guān)上故園的`門(mén)。
【賞析】:
孟浩然因?yàn)椤稓q暮歸南山》這首詩(shī)得罪了皇帝唐玄宗,因此不想在長(zhǎng)安多呆一天。王維非常生氣地對(duì)他說(shuō):“你是怎么想的,你千里迢迢來(lái)應(yīng)試,皇上又非常賞識(shí)你的才能,你就不能吟誦一首別的詩(shī),偏偏念這首詩(shī),惹得皇帝不高興,不賜你一死就算萬(wàn)幸了。”晚上,孟浩然想起白天的事情,思緒萬(wàn)千,仕途失意,惆悵與怨恨溢于言表。他決定歸隱山林,但不忍心與朋友分別,就寫(xiě)下了《留別王維》這首詩(shī)。詩(shī)人抒發(fā)出由于沒(méi)人引薦,缺少知音而失意的哀怨情懷。這首詩(shī)表達(dá)直率,語(yǔ)言淺顯,但意味深長(zhǎng),耐人尋味。
【《留別王維》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
留別王維原文、翻譯及賞析10-30
留別王維原文、翻譯、賞析10-19
留別王維原文、翻譯、賞析05-11
留別王維原文翻譯及賞析08-24
留別王維原文、翻譯及賞析08-30
留別王維原文、翻譯及賞析3篇10-30
《留別王維》原文及賞析10-05
《留別王維》翻譯賞析09-02
留別王侍御維 / 留別王維原文翻譯及賞析07-16