《雪濤小說·妄心》原文及翻譯
原文:
一市人貧甚,朝不謀夕。偶一日拾得一雞卵,喜而告其妻曰:“我有家當(dāng)矣!逼迒柊苍,持卵示之,曰:“此是。然須十年,家當(dāng)乃就!币蚺c妻計曰:“我持此卵,借鄰人伏雞乳之,待彼雛成,就中取一雌者,歸而生卵,一月可得十五雞,兩年之內(nèi),雞又生雞,可得雞三百,堪易十金。我以十金易五牸,牸復(fù)生牸,三年可得二十五牛,牸所生者,又復(fù)生牸,三年可得百五十牛,堪易三百金矣。吾持此金舉責(zé),三年間,半千金可得也。就中以三之二市田宅,以三之一市僮仆,買小妻。我乃與爾優(yōu)游以終余年,不亦快乎?”[1]
妻聞欲買小妻,怫然大怒,以手擊卵碎之,曰:“毋留禍種!”夫怒,撻其妻。乃質(zhì)于官,曰:“立敗我家者,此惡婦也,請誅之!惫偎締枺骸凹液卧?敗何狀?”其人歷數(shù)自雞卵起,至小妻止。官司曰:“如許大家當(dāng),壞于惡婦一拳,真可誅!泵胫F尢栐唬骸胺蛩越晕慈皇,奈何見烹?”官司曰:“你夫言買妾,亦未然事,奈何見妒?”婦曰:“固然,第除禍欲早耳!惫偎拘Χ屩
譯文:
在市場上有一個特別貧窮的人,吃過早飯不知道晚飯還有沒有。有一天偶然揀到了一個雞蛋,特別高興得去告訴他的妻子說:“我們有家當(dāng)了!”妻子問他在哪里,(這人)拿著雞蛋給她(妻子)看,說:“這就是,只是需要十年之后,我們就完備家當(dāng)了!比缓笈c妻子計劃說:“我拿著這個雞蛋,去管鄰居借一只雞,撫養(yǎng)它。等到這雞長大了,我們?nèi)∫恢荒鸽u。拿回來生蛋,一個月可以獲得15只雞。兩年之內(nèi),雞長大了又生小雞,可以得到三百只雞,可以換來十個金子。然后拿金子買5頭母牛,母牛又生小牛,三年可得到25頭牛,母牛生的牛,又再生母牛,三年之中可以換三百個金子了。我拿著金子放債,三年之中可得500金。拿其中的三分之二買田地和宅院,剩下的三分之一買仆人和小妾,我與你非常清閑的可以過剩下的日子,難道不快樂嗎?”
他的妻子聽他說要買小妾,怫然大怒,用手把雞蛋打碎了,說:“不能留下禍種!边@人非常憤怒的鞭打了妻子一頓,然后帶到衙門見官,說:“敗壞我的家產(chǎn)的`人,就是這個惡婦,請官吏判她死罪!惫倮魡査邑斣谀睦铮茢〕墒裁礃恿。這人于是從雞蛋講起,講到買小妾為止。官吏聽完說道:“這么多家當(dāng)竟然被這婦人一拳打毀了,真是可惡,該殺!”于是下令烹死。這婦人號叫著說:“我丈夫所說的都是沒有發(fā)生的事情,為什么就要烹死我啊?”官吏說:“你丈夫要買小妾也是沒有發(fā)生的事情,你為什么要嫉妒呢?”婦人說:“話雖然這樣,,但是祛除禍患要趁早!”官吏聞言大笑然后釋放了她。(選自《雪濤小說》)
注釋
。1)一家人貧甚[貧]:貧困。
(2)家當(dāng)乃就[家當(dāng)]:家產(chǎn)。
(3)牸復(fù)生牸[牸(zì)]:母牛。
。4)借鄰人伏雞乳之[伏雞]:正在孵卵的雞。乳:孵化。
。5)待彼雛成[雛]:小雞。
。6)堪易三百金矣[堪]:能。[易]:賣,交易。
。7)然須十年[然]:只。
。8)吾持金舉責(zé)[舉責(zé)]:放債(以收取利息),責(zé),通“債”。
。9)撻其妻[撻]:鞭打。
。10)乃質(zhì)于官[質(zhì)]:對質(zhì),在法庭上相互陳辭應(yīng)辯。
。11)妻號曰[號]:大叫。
。12)第除貨欲早耳[第]:只是。
。13示:給……看
。14)第:只是
。15)就中以三之二市田宅[市]:買
(16)因與妻計曰[計]:盤算