《墨子怒耕柱子》的原文及翻譯
原文:
墨子怒耕柱子。耕柱子曰:“我毋愈于人乎?”墨子曰:“我將上太行,以驥與牛駕,子將策誰(shuí)?”耕柱子曰:“將策驥也!蹦釉唬骸昂喂什唧K而非牛也?”耕柱子曰:“驥足以策。”墨子曰:“我亦以子為足以策,故怒子!备游。
譯文:
墨子對(duì)他的門生耕柱子感到生氣,耕柱子說(shuō):“我沒(méi)有比別人好的`地方嗎?”墨子說(shuō):“假如我要上太行山去,用一匹良馬或一頭牛來(lái)駕車,你將驅(qū)策哪一匹?”耕柱子說(shuō):“那我當(dāng)然用良馬了!蹦诱f(shuō):“為什么要驅(qū)策良馬而不鞭策牛呢?”耕柱子說(shuō):“因?yàn)榱捡R值得驅(qū)策。”墨子說(shuō):“我也認(rèn)為你值得鞭策,所以我對(duì)你生氣!备踊腥淮笪。
注釋:
1.墨子:即墨翟,戰(zhàn)國(guó)時(shí)墨家學(xué)派創(chuàng)始人,“子”是“先生”的意思。
2.耕柱子:墨子的門生。
3.怒:對(duì)......感到生氣。
4.愈于人:比別人好。愈:超過(guò),勝過(guò)。
5.將:準(zhǔn)備。
6.太行:山名,綿延陜西、河北、河南三省的大山脈。
7.驥:好馬。
8.誰(shuí)策:即“策誰(shuí)”,趕哪一種(指驥或牛)。
9.策:驅(qū)策。
10.何故:為什么。
11.足:足夠。
12.責(zé):鞭責(zé),鞭策。
13.悟:明白。
14.子:你。
15.以:以為;用來(lái)。