1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《野歌》原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2020-12-29 16:25:14 古籍 我要投稿

        《野歌》原文翻譯及賞析

          《野歌》是唐代詩(shī)人李賀創(chuàng)作的一首詩(shī)。此詩(shī)前四句緊扣詩(shī)題敘事,后四句詩(shī)人脫口抒懷,表達(dá)了詩(shī)人“屈窮心不窮”的高遠(yuǎn)志向,寄寓了詩(shī)人對(duì)未來(lái)的熱情向往。以下是小編精心整理的《野歌》原文翻譯及賞析,希望能夠幫助到大家。

          《野歌》原文:

          鴉翎羽箭山桑弓,仰天射落銜蘆鴻。麻衣黑肥沖北風(fēng),帶酒日晚歌田中。

          男兒屈窮心不窮,枯榮不等嗔天公。寒風(fēng)又變?yōu)榇毫瑮l條看即煙濛濛。

          《野歌》原文翻譯:

          拉開山桑木制成的弓,仰天射出用烏鴉羽毛作箭羽的箭,弦響箭飛,高空中口銜蘆葦疾飛而過(guò)的大雁應(yīng)聲中箭,跌落下來(lái)。

          穿著肥碩寬大的黑色粗麻布衣服,迎著呼嘯的北風(fēng),在田野里燒烤著獵獲物,飲酒高歌,直到暮色四起,黃昏來(lái)臨。

          大丈夫雖身受壓抑遭遇困窘,才志不得伸展,但心志不可沉淪。憤怒問(wèn)天公:上天為什么要作有枯有榮這樣不公平的安排?

          凜冽寒風(fēng)終將過(guò)去,即將到來(lái)的應(yīng)是和煦春風(fēng)拂綠枯柳。到那時(shí)綴滿嫩綠的柳條看上去正好像輕煙籠罩一般搖曳多姿。

          《野歌》注釋:

          1、野歌:在田野中放聲高歌。

          2、鴉翎羽箭:用烏鴉羽毛做成的箭。

          3、山桑:即桑樹,木質(zhì)堅(jiān)韌,可制弓箭。

          4、銜蘆鴻:口銜著蘆葦?shù)拇笱。傳說(shuō)大雁為躲避對(duì)手,經(jīng)常銜著蘆葦而飛。

          5、麻衣:這里指寒士穿的粗布麻衣。

          6、黑肥:形容衣服骯臟肥大。

          7、屈窮:指有才志而不能施展。屈:不伸。窮:困。

          8、枯榮:賤貴。指人生的得意和失意。

          9、嗔:生氣發(fā)怒。

          10、天公:老天。

          11、看即:隨即,轉(zhuǎn)眼。

          《野歌》創(chuàng)作背景:

          此詩(shī)當(dāng)是青年詩(shī)人雖遭挫折但對(duì)社會(huì)還充滿希望時(shí)的真實(shí)心態(tài),其寫作年代似乎以定于遭讒落第之后、長(zhǎng)安任職之前的時(shí)段為宜。

          《野歌》原文賞析:

          《野歌》在李賀的詩(shī)作中別具一格。詩(shī)的開頭兩句:“鴉翎羽箭山桑弓,仰天射落銜蘆鴻!北硐蟮乜词菍懷鎏焐澍櫟母叱浼迹瑢(shí)際上是借此喻指詩(shī)人憑借出眾才華來(lái)到京都準(zhǔn)備在應(yīng)舉考試中摘冠折桂。其中“弓”、“箭”喻指詩(shī)人的`文學(xué)才華,詩(shī)人要仰望的天街是京都,詩(shī)人要射落的“鴻”是要折桂中舉。詩(shī)人以形象化的比喻描繪出自己的理想宏愿。事實(shí)上,憑著令位尊名重的文學(xué)家韓愈大為賞識(shí)的文學(xué)才華,詩(shī)人要應(yīng)試中舉猶如“仰天射落銜蘆鴻”一般,容易得手?烧谠(shī)人躊躇滿志之時(shí),意想不到的事情發(fā)生了,一些嫉妒詩(shī)人才華的舉子,對(duì)他進(jìn)行冤枉,說(shuō)他父親名叫“晉肅”,“晉”與“進(jìn)”同音,他應(yīng)當(dāng)避父親的名諱,不該參加禮部的考試,甚至有人攻擊他“輕薄”。這一意外的打擊使詩(shī)人無(wú)緣中舉,只得懊惱地回到家鄉(xiāng)。

          詩(shī)的三、四句“麻衣黑肥沖北風(fēng),帶酒日晚歌田中”正是詩(shī)人在理想與現(xiàn)實(shí)極度矛盾的情況下排解郁結(jié)在心頭的苦悶與悲憤的一種方式。一方面,遭讒落第,仕途受阻,詩(shī)人自然會(huì)產(chǎn)生沮喪、懊惱、悲愴之情,詩(shī)人自然會(huì)有不遇之感,有憤懣要發(fā)抒。另一方面,此時(shí)的詩(shī)人雖遭受意外的人生挫折,但內(nèi)心依然充盈著入仕的銳氣,期望沖破困境,尋求光明未來(lái)。所以,他很快從頹唐中振作起來(lái),如同在《開愁歌》中以“臨岐擊劍”、解衣貰酒、“壺中喚天”的狂放方式抒發(fā)仕進(jìn)受阻的激憤一樣,詩(shī)人以肥衣沖風(fēng)、帶酒晚歌的灑脫方式表達(dá)對(duì)嫉妒、冤枉自己的可惡小人和聽信讒言、草率取士的禮部考官的極大憤慨。應(yīng)該說(shuō),中舉的期望值越高,希望越大,落第的打擊會(huì)越大,理想與現(xiàn)實(shí)的巨大反差促成的憤慨也就越強(qiáng)烈。詩(shī)人這種特有的灑脫方式正是內(nèi)心強(qiáng)烈憤慨的自然渲泄。不唯如此,“麻衣黑肥沖北風(fēng)”中的“黑”與“北”二字也值得特別關(guān)注!昂凇弊蛛[約給了詩(shī)人一種環(huán)境過(guò)于壓抑和陰森的感覺,“北”風(fēng)讓詩(shī)人敏感于世風(fēng)的炎涼,人情的冷漠。置身于如此壓抑和陰森的社會(huì)環(huán)境,面對(duì)如此炎涼的世風(fēng)、冷漠的人情,詩(shī)人依然肥衣沖風(fēng)、飲酒高歌,其感情何其沉郁憤激,其氣概何其慷慨豪邁!如此開懷暢飲,長(zhǎng)時(shí)間縱情高歌,一個(gè)豪放、灑脫的詩(shī)人形象便宛然如立眼前。

          詩(shī)的五、六句“男兒屈窮心不窮,枯榮不等嗔天公”是詩(shī)人不甘沉淪的自勉。盡管自己落第與別人折桂的不同遭遇(“枯榮不等”)令人沮喪、懊惱,造成這種不公平命運(yùn)的禮部考官(“天公”)理當(dāng)受到責(zé)怪,然而詩(shī)人相信總有一天會(huì)“雄雞一聲天下白”,“少年心事當(dāng)挐云”(《致酒行》)。在他心目中,嚴(yán)冬過(guò)后終將是生機(jī)盎然的春天:“寒風(fēng)又變?yōu)榇毫,條條看即煙蒙蒙!彼軌驑(lè)觀自信地在困境中唱出“天眼何時(shí)開,古劍庸一吼”(《贈(zèng)陳商》)的詩(shī)句,迸發(fā)出施展抱負(fù)、實(shí)現(xiàn)理想的呼聲。正因?yàn)樵?shī)人對(duì)光明未來(lái)充滿信心,因此他在遭讒落第回到家鄉(xiāng)的同年秋天(元和三年九、十月間)再次來(lái)到洛陽(yáng)尋求政治出路,冬天西去長(zhǎng)安求仕,第二年(元和四年,公元809年)的春天謀取了奉禮郎一職,當(dāng)上了從九品上的小京官,終于開始了他并不適意的政治生涯。

          整首詩(shī)扣題敘事,前四句敘事,后四句抒懷。因事抒懷,敘事抒懷,緊密關(guān)聯(lián)。敘事之中有援箭引弓、仰天射鴻、肥衣沖風(fēng)、飲酒高歌的形象描寫,有箭飛弦響、大雁哀鳴、北風(fēng)呼嘯、詩(shī)人高歌繁多聲響的奏鳴渲染。抒懷之時(shí)有感嘆不遇、不甘沉淪的內(nèi)心表白,有寒風(fēng)變春柳、枯柳籠輕煙的藝術(shù)遐思。敘事之中以形象的描寫、聲響的渲染抒泄身受壓抑、才志不得伸展的強(qiáng)烈憤激,抒懷之時(shí)以內(nèi)心的獨(dú)白、藝術(shù)的遐思表達(dá)出樂(lè)觀、自勉之情。憤激之中呈現(xiàn)出狂放、豪邁、灑脫的形象,自勉之時(shí)猶見積極用世、奮發(fā)有為之志。這樣,詩(shī)人受壓抑但并不沉淪,雖憤激猶能自勉的情懷充溢在詩(shī)的字里行間,讓人讀來(lái)為之欣慰和感奮。

          作者簡(jiǎn)介:

          李賀(約公元791年-約817年),字長(zhǎng)吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽(yáng)宜陽(yáng)縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩(shī)鬼”之稱,是與“詩(shī)圣”杜甫、“詩(shī)仙”李白、“詩(shī)佛”王維相齊名的唐代著名詩(shī)人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩(shī)人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長(zhǎng)吉鬼才’之說(shuō)。李賀是繼屈原、李白之后,中國(guó)文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫主義詩(shī)人。李賀長(zhǎng)期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。

        【《野歌》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        李賀《野歌》原文翻譯及賞析12-16

        李賀《野歌》原文、翻譯及賞析12-16

        明日歌原文翻譯及賞析03-29

        滄浪歌原文翻譯及賞析03-19

        垓下歌原文、翻譯及賞析03-12

        野步原文、翻譯、賞析03-20

        赤壁歌送別原文翻譯及賞析03-29

        蘭溪棹歌原文、翻譯及賞析03-12

        越人歌原文翻譯及賞析03-29

        營(yíng)州歌原文翻譯及賞析03-08

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>