《永某氏之鼠》原文閱讀及翻譯
永有某氏者,畏日,拘忌異甚。以為己生歲值子,鼠,子神也,因愛(ài)鼠,不畜貓犬,禁僮勿擊鼠。倉(cāng)廩庖廚,悉以恣鼠不問(wèn)。由是鼠相告,皆來(lái)某氏,飽食而無(wú)禍。某氏室無(wú)完器,椸無(wú)完衣,飲食大率鼠之余也。晝累累與人兼行,夜則竊嚙斗暴,其聲萬(wàn)狀,不可以寢,終不厭。
數(shù)歲,某氏徙居他州。后人來(lái)居,鼠為態(tài)如故。其人曰:“是陰類惡物也,盜暴尤甚。且何以至是乎哉?”假五六貓,闔門,撤瓦,灌穴,購(gòu)僮羅捕之。殺鼠如丘,棄之隱處,臭數(shù)月乃已。
嗚呼!彼以其飽食無(wú)禍為可恒也哉!
——柳宗元《三戒》
閱讀練習(xí)
一,解釋加粗的詞
1.不畜貓犬( ) 2.悉以恣鼠不問(wèn)( ) 3.某氏室無(wú)完器( ) 4.假五,六貓( ) 5.購(gòu)僮羅捕之( ) 6.由是鼠相告 ( ) 7.鼠為態(tài)如故( )
二,翻譯
1.倉(cāng)廩庖廚,悉以恣鼠不問(wèn).。
_______________________________
2.由是,鼠相告,皆來(lái)某氏,飽食而無(wú)禍.。
__________________________________
3.彼以其飽食無(wú)禍為可恒也哉!
——————————————————————
三,這則寓言故事中的永某氏之鼠比喻__________________。
四,文中表達(dá)作者感慨的語(yǔ)句是__________________。
五,文段給我們什么樣的啟示?
參考答案
一,1.養(yǎng) 2.全,都 3.完整 4.借 5.雇傭,聘請(qǐng)6.互相7.原來(lái)
二,1.在糧倉(cāng)廚房中,都放縱老鼠恣意妄為而不過(guò)問(wèn)。
2.從此,老鼠互相轉(zhuǎn)告,都來(lái)到某氏家,吃得飽飽的卻沒(méi)有危險(xiǎn)。
3.你們認(rèn)為這樣吃飽喝足并且沒(méi)有災(zāi)害的日子是可以永恒持久的嗎!
三,“竊時(shí)以肆暴”的得志小人
四,嗚呼!彼以其飽食無(wú)禍為可恒也哉!
五,:1:凡是害人的東西,即使一時(shí)可以找到"保護(hù)傘",但這種庇護(hù)是不可能長(zhǎng)久的,最終還是沒(méi)有好下場(chǎng)。 2:對(duì)待那些壞人/事,決不能姑息、妥協(xié),要勇于面對(duì)、堅(jiān)決予以打擊,決不能任由他們胡作非為。
翻譯
永州有一家的主人,特別畏懼犯日忌。他認(rèn)為他出生的那一年是子(鼠)年,老鼠就是子年的神,因此非常愛(ài)護(hù)老鼠,家里不許養(yǎng)貓養(yǎng)狗,禁止仆人擊打老鼠;家里的倉(cāng)庫(kù)、廚房,全任憑老鼠放縱災(zāi)禍不管,恣意橫行。于是老鼠們就相互轉(zhuǎn)告,(別的地方的老鼠)也都來(lái)到他家里,大吃大喝卻沒(méi)有任何災(zāi)禍。這個(gè)人家里沒(méi)有一樣完整的東西,衣柜里沒(méi)有一件完好的衣服;凡是吃的喝的東西,大都是老鼠吃剩下的。大白天,老鼠成群結(jié)隊(duì)和人在一起活動(dòng),到了夜晚,啃東西,咬東西,打打鬧鬧,發(fā)出的聲音千奇百怪,鬧得人睡不成覺(jué),而他始終不感到討厭。
過(guò)了幾年,這個(gè)人搬到別的州去了。后來(lái)搬進(jìn)來(lái)另外一家人,但老鼠依舊鬧得還像過(guò)去一樣兇猛,認(rèn)為這家人還跟以前的那家人一樣。新搬來(lái)的人看見(jiàn)了說(shuō):"這些應(yīng)該生活在陰暗地方的壞東西,偷竊打鬧得尤其厲害,是怎樣到達(dá)這樣的地步呢?"便借來(lái)了五六只貓,關(guān)閉上大門,撤除磚瓦用水澆灌老鼠洞,雇用仆人到處搜尋追捕,殺死的老鼠堆得跟山丘一樣,老鼠的尸體被扔在偏僻的地方,臭味好幾個(gè)月后才散去。
哎!你們認(rèn)為這樣吃飽喝足并且沒(méi)有災(zāi)害的日子是可以永恒持久的嗎!
寓意
第一種角度:凡是害人的東西,即使一時(shí)可以找到"保護(hù)傘",但這種庇護(hù)是不可能長(zhǎng)久的,最終還是沒(méi)有好下場(chǎng)。
第二種角度:對(duì)待那些壞人壞事,決不能姑息、妥協(xié),要勇于面對(duì)、堅(jiān)決予以打擊,更不能非常禁忌迷信。決不能任由他們胡作非為。暗喻小人得志雖能囂張一時(shí),卻不能長(zhǎng)久。依仗權(quán)勢(shì)的小人會(huì)遭到徹底被消滅的`下場(chǎng)。
第三種角度:多行不義必自斃;惡有惡報(bào),只怕時(shí)機(jī)未到;姑息養(yǎng)奸必將招致禍患;只要采取積極手段,堅(jiān)決斗爭(zhēng),才是正確對(duì)待鼠一類小丑的唯一辦法。
《永某氏之鼠》比喻那些自以為“飽食而無(wú)禍”的人作老鼠,指出他們“為態(tài)如故”,以“飽食無(wú)禍為可恒”,那他們一定會(huì)遭到徹底被消滅的慘禍。
這則寓言,深刻有力地諷刺了封建剝削階級(jí)丑惡的人情世態(tài),諷刺了縱惡逞兇的官僚和猖獗一時(shí)的丑類。
注釋
畏日:古人迷信,相信日子有吉兇,對(duì)日辰的迷信忌諱?峙掠|犯日忌。
拘忌異甚:特別畏懼禁忌。
生歲直子:出生的年份逢子年。 直:通“值”,遇到。子:農(nóng)歷的子年。
悉:全
恣(zī): 放縱。
僮:未成年的仆人
由是:于是
倉(cāng)廩:古時(shí)稱谷倉(cāng)為倉(cāng),米倉(cāng)為廩,這里泛指儲(chǔ)存糧食的倉(cāng)庫(kù)。
庖廚:廚房。
完:完好的
椸(yí):衣架。
盜暴:盜吃食品、糟蹋物品。
數(shù)歲:幾年
徙:遷移
故:以前
闔門:關(guān)閉門戶。
購(gòu)僮:雇用仆人。購(gòu):雇用
假:通“借”,借來(lái)
甚:厲害
已:散去
厭:討厭
已:消失
乃:才
大率:大都
【《永某氏之鼠》原文閱讀及翻譯】相關(guān)文章:
永某氏之鼠原文翻譯11-19
《永某氏之鼠》原文及翻譯04-11
《永某氏之鼠》閱讀答案及原文翻譯07-16
《永某氏之鼠》原文翻譯及賞析08-23
永某氏之鼠原文和翻譯04-13
柳宗元《永某氏之鼠》原文及翻譯09-15
《永某氏之鼠》閱讀答案及原文07-03
《永某氏之鼠》閱讀答案及翻譯11-14
《永某氏之鼠》閱讀答案附翻譯12-09