- 相關(guān)推薦
《宋史·危稹傳》原文及譯文解析
危稹,字逢吉,撫州臨川人,淳熙十四年舉進(jìn)士。時(shí)洪邁得稹文,為之賞激。調(diào)南康軍教授。轉(zhuǎn)運(yùn)使楊萬里按部,驟見嘆獎,偕游廬山,相與酬倡。調(diào)廣東帳司,未上,服父喪,免,調(diào)臨安府教授。倪思薦之,且語人曰:“吾得此一士,可以報(bào)國矣!倍∧笐n,免,干辦京西安撫司公事。入為武學(xué)諭,改太學(xué)錄。
明年,遷武學(xué)博士,又遷諸王宮教授。稹謂以教名官,而實(shí)未嘗教,請改創(chuàng)宗子學(xué),立課試法如兩學(xué),從之。嘉定九年,新學(xué)成,改充博士,其教養(yǎng)之規(guī),稹所論建。遷秘書郎、著作佐郎,兼吳益王府教授。升著作郎兼屯田郎官。
稹始進(jìn)對,請敘復(fù)軍功之賞以立大信,抆拭功臣之罪以厲忠節(jié),置局以立武事,遣使以省邊防,厚賞以精間諜。次論和、戰(zhàn)、守利害,而請顓意于守。
柴中行去國,稹賦詩送之,迕宰相,出知潮州。尋以通金華徐僑書論罷,提舉千秋鴻禧觀。久之,知漳州。漳俗視不葬親為常,往往棲寄僧剎,稹命營高燥地為義冢三,約期責(zé)之葬,其無主名、若有主名而力弗給者,官為葬之,凡二千三百有奇,刻石以識?び信R漳臺據(jù)溪山最勝處作龍江書院其上既成橫經(jīng)自講人用歆動邑令有賄聞?wù)咣廊ブ湄?cái)以還民?び薪(jīng)、總制無名錢歲五千緡,厲民為甚,前守趙汝讜奏蠲五之二,稹疏于朝,悉罷之。會常平使有言,稹不欲辯,即自請以歸。久之,提舉崇禧觀,與鄉(xiāng)里耆艾七人為真率會。卒,年七十四。
稹性至孝,父疾,愿損己算益親年,疾尋愈。真德秀登從班,舉稹自代,沒,又為銘其墓。所著有《巽齋集》,諸經(jīng)有講義、集解,諸魏、晉、唐詩文皆有編,輯先賢奏議曰《玉府》、曰《藥山》。
。ㄟx自《宋史·危稹傳》)
4.下列對文中畫波浪線部分的斷句,正確的一項(xiàng)是(3分)( )
A.郡有臨漳臺據(jù)溪山/最勝處作龍江書院/其上既成/橫經(jīng)自講人/用歆動/邑令有賄/聞?wù)咣溃ブ湄?cái)以還民。
B.郡有臨漳臺/據(jù)溪山雖勝處作龍江書院/其上既成/橫經(jīng)自講/人用歆動/邑令有賄/聞?wù)咣溃ブ湄?cái)以還民。
C.郡有臨漳臺/據(jù)溪山最勝處/作龍江書院其上/既成/橫經(jīng)自講/人用歆動/邑令有賄聞?wù)撸廊ブ湄?cái)以還民。
D.郡有臨漳臺據(jù)溪山/最勝處作/龍江書院其上/既成/橫經(jīng)自講人/用歆動邑令/有賄聞?wù)咣溃ブ湄?cái)以還民。
5.下列對文中加點(diǎn)詞語的相關(guān)內(nèi)容的解說,不正確的一項(xiàng)是(3分)( )
A.教授,職官名,宋、元以后府、州、縣學(xué)的學(xué)官,掌管學(xué)校的考核、測驗(yàn)等職務(wù)。
B.酬倡,亦作“唱酬”“唱和”,是指朋友之間用詩詞、散文等文學(xué)作品來相互酬答唱和。
C.自請以歸,朝廷官員上書皇帝請求辭官回到家鄉(xiāng),與“乞骸骨”詞義相近。
D.墓志銘,是放在墓中以備稽考的石刻文字,記錄死者生平和對死者稱頌、悼念等。
6.下列對原文有關(guān)內(nèi)容的概括和分析,不正確的一項(xiàng)是(3分)( )
A.危稹文采高妙,受到高官贊嘆。危稹有很高的文學(xué)才華,洪邁看到他的文章時(shí)十分贊賞,楊萬里也對他夸贊不已,倪思認(rèn)為危稹這樣的儒學(xué)之士將來一定能夠報(bào)效國家。
B.危稹重視教育,創(chuàng)建學(xué)校規(guī)矩。嘉定九年時(shí),由危稹提議的學(xué)校建成,危稹改職充任博士,這個(gè)學(xué)校的教育、修養(yǎng)等有關(guān)規(guī)定都是危稹通過湊議論對要求建立起來的。
C.危稹注重軍事,奏對封賞之事。危稹在奏對時(shí)向朝廷請求恢復(fù)以軍功大小米賞賜,派遣使者到邊疆省察,用豐厚的賞賜提高間諜的水平,同時(shí)也討論了和、攻、守問題。
D.危稹關(guān)注民生,請求減免賦稅。漳州每年有經(jīng)制錢、總制錢及其他無名錢五千緡,為此勒索民眾特別歷害,危稹向朝廷上疏請求免除,但常平使對這個(gè)請求有不問意見。
7.把文中劃橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(10分)
。1)稹謂以教名官,而實(shí)未嘗教,請改創(chuàng)宗子學(xué),立課試法如兩學(xué),從之。(5分)
。2)其無主名、若有主名而力弗給者,官為葬之,凡二千三百有奇,刻石以識。(5分)
參考答案
4.C 【解析】回答問題注重把握四個(gè)選項(xiàng)中不同的停頓點(diǎn)的正誤,然后按照排除法得出答案。比如 A、B兩項(xiàng)中,不同的停頓點(diǎn)有“郡有臨漳臺掘溪山/最勝處作龍江書院”“郡有臨漳臺/據(jù)溪山最勝處作龍江書院/其上既成”和“橫經(jīng)自講人/用散動/邑令有賄/聞?wù)咣?去之籍/其財(cái)以還民”“橫經(jīng)自講/人用散動/邑令有賄/聞?wù)咣?去之/籍其財(cái)以還民”等。前一部分中,從“溪山”作“最勝處”的定語的角度分析,“處”后要停頓;從“其上”的前面省略介詞“于”判斷,“其上”是“龍江書院”的倒置狀語,可以判斷“其上”后要停頓;“既成”的意思是完工,可以判斷単獨(dú)成句。第二部分,從主語“自”分析,謂語“講”后要停頓;從動詞謂語“有”分析,“者”后要停頓;從動詞“劾”判斷,其賓語“之”后停頓等。由此,采用排除法即可得出答案。
5.B 【解析】酬唱,只用詩詞,沒有散文。
6.A 【解析】“倪思認(rèn)為危稹這樣的儒學(xué)之士將來一定能夠報(bào)效國家”錯(cuò)誤,倪思的意思是他能夠得到危稹這樣的人,傳記就可以報(bào)效國家了。
7.(1)危稹雖是以教職為官名,實(shí)際上并沒有教授,請求改設(shè)創(chuàng)立宗子學(xué),設(shè)置課試法如太學(xué)和武學(xué)兩學(xué)一樣,朝廷聽從了他的建議。
。2)其中沒有屬主的無名死者,或有屬主而親屬沒有財(cái)力安葬者,官府代為安葬,一共有二千三百多,并刻石為碑,以便識別。
參考譯文
危稹,字逢吉,撫州臨川人。淳熙十四年中舉為進(jìn)士。當(dāng)時(shí)洪邁得到危稹的文章,為之贊賞激動不已。調(diào)至南康軍擔(dān)任教授。轉(zhuǎn)運(yùn)使楊萬里到南康軍巡視,與他相見聚會,對他夸獎、嘆服不已,同他一起游覽廬山,互相酬唱應(yīng)對。調(diào)至廣南東路擔(dān)任賬司,沒有到任,因?yàn)楦赣H去世免去職務(wù),調(diào)至臨安府擔(dān)任教授。倪思推薦他,又對別人說:“我得到這樣的一個(gè)儒學(xué)之士,可以報(bào)效國家了。”危稹因服母喪而免職,不久,干辦京西安撫司公事。入朝為武學(xué)諭,改任太學(xué)錄。
第二年,遷升為武學(xué)博士,又遷升為諸王宮教授。危稹雖是以教職為官名,實(shí)際上并沒有教授,請求改設(shè)創(chuàng)立宗子學(xué),設(shè)置課試法如太學(xué)和武學(xué)兩學(xué)一樣,朝廷聽從了他的建議。嘉定九年,新學(xué)建成,危稹改職充任博士,這個(gè)學(xué)校的教育、修養(yǎng)等有關(guān)規(guī)定,都是危稹通過奏議論對要求建立起來的。遷升秘書郎兼任屯田郎官。
危稹初始進(jìn)對朝廷,請求恢復(fù)按軍功大小予以賞賜,表明朝廷說話算數(shù),弄清楚功臣的罪責(zé)以表彰忠節(jié),設(shè)置武局以提倡習(xí)練武事,遣派使者以省察邊防,給予厚賞使間諜精干。其次,討論講和、攻戰(zhàn)、堅(jiān)守的利益與害處,為此請求專心一意堅(jiān)守。
柴中行離開,危稹賦詩送他,違背了宰相的意愿,被貶出朝廷,擔(dān)任潮州知州。不久,因與金華徐僑通信的文字而被議論,罷黜職務(wù),提舉千秋鴻禧觀。很久以后,擔(dān)任漳州知州。漳州的習(xí)俗以不葬親屬為常事,往往停留寄存僧廟古剎,危稹令人在高臺、干燥之地開挖、填封三個(gè)義冢,規(guī)定期限,安葬死者,其中沒有屬主的無名死者,或有屬主而親屬沒有財(cái)力安葬者,官府代為安葬,一共有二千三百多,并刻石為碑,以便識別。漳州境內(nèi)有臨漳臺,位處溪山最優(yōu)美的名勝之地,在這上面修建龍江書院。建成之后,據(jù)經(jīng)典自己講習(xí),人們?yōu)橹膭、羨慕。城邑縣里有令,如有人被告發(fā)受賄,就彈劾罷免他,(然后)沒收他的財(cái)產(chǎn)用來還給民眾。漳州每年有經(jīng)制錢、總制錢及其他無名錢五千緡,為此勒索民眾特別厲害,前任漳州知州趙汝讜奏請減免五分之二,危稹又向朝廷上疏,全部罷免。恰巧遇常平使有不同意見,危稹不想同他爭辯,于是自己請求離職回家。很久以后,提舉崇禧觀,與鄉(xiāng)里七十歲的幾個(gè)老人為真率會。死時(shí),七十四歲。
危稹生性特別孝順,父親生病,希望減損自己的壽命來增益父親的生年,病情不久就痊愈了。真德秀榮登從班,推舉危稹以代替自己。危稹死后,又為他撰寫墓志銘。他寫的著作有《巽齋集》,對于各種經(jīng)書有講義、集解,編輯了各種有關(guān)魏、晉、唐各朝時(shí)期的詩詞、文章,輯錄了先前各朝圣賢的奏議稱《玉府》《藥山》。
【《宋史·危稹傳》原文及譯文解析】相關(guān)文章:
《宋史·蘇轍傳》原文及譯文10-20
《宋史·蘇軾傳》原文及翻譯解析07-20
《宋史?晏殊傳》原文及譯文鑒賞06-06
《元史·郭侃傳》原文及譯文解析03-10
《宋史·孔道輔》原文及譯文08-13
宋史 文天祥傳 譯文05-11
《后漢書·蔡邕傳》的原文及譯文解析01-11
《明史王守仁傳》的原文及譯文解析03-22