- 相關(guān)推薦
《舊唐書(shū)·杜亞傳》原文閱讀及譯文
原文:
杜亞,字次公,自云京兆人也。少頗涉學(xué),至德初,于靈武獻(xiàn)封章,言政事,授校書(shū)郎。其年,杜鴻漸為河西節(jié)度,辟為從事、永泰末,劍南叛亂,鴻漸以宰相出領(lǐng)山、劍副元帥,以亞及楊炎并為判官。使還,授吏部郎中、諫議大夫。亞自以才用合當(dāng)柄任,雖為諫議大夫,而心不悅。李棲筠承恩,眾望必為宰相,亞厚結(jié)之。宰相常袞亦不悅亞,歲余,出為洪州刺史、兼御史中丞。德宗初嗣位,勵(lì)精求賢,令中使召亞。亞自揣必以宰輔見(jiàn)征,乃促程而進(jìn),累路與人言議,語(yǔ)及行宰相事方面,或以公事諮祈,亞皆納之。既至,帝微知之,不悅;又奏對(duì)辭旨疏闊,出為陜州觀察使兼轉(zhuǎn)運(yùn)使。興元初,召拜刑部侍郎。出為揚(yáng)州長(zhǎng)史、兼淮南節(jié)度觀察使。時(shí)承陳少游征稅煩重,奢侈僭濫之后,又新遭王紹亂兵剽掠;淮南之人,望亞之至,革刬舊弊,冀以康寧。亞自以材當(dāng)公輔之選,而聯(lián)出外職,志頗不適,政事多委參佐,招引賓客,談?wù)摱选X懺迥,以?hù)部侍郎竇覦為淮南節(jié)度代亞。改判東都尚書(shū)省事。既病風(fēng),尚建利以固寵,奏請(qǐng)開(kāi)苑內(nèi)地為營(yíng)田,以資軍糧;減度支每年所給,從之。初,其苑內(nèi)地堪耕食者,先為留司中官及軍人等開(kāi)墾已盡。亞計(jì)急乃取軍中雜錢(qián)舉息與畿內(nèi)百姓每至田收之際多令軍人車(chē)牛散入村鄉(xiāng)收斂百姓所得菽粟將還軍民家略盡無(wú)可輸稅人多艱食由是大致流散。乃厚賂中官,令奏河南尹無(wú)政,亞自此亦規(guī)求兼領(lǐng)河南尹,事不果。帝漸知虛誕,乃以禮部尚書(shū)董晉代為東都留守,召亞還京師。既風(fēng)疾漸深,又患腳膝,不任朝謁。貞元十四年卒于家,年七十四,贈(zèng)太子少傅。
譯文:
杜亞,字次公,自稱(chēng)是京兆人。小的時(shí)候涉獵學(xué)問(wèn)廣泛。至德初年,在靈武進(jìn)獻(xiàn)機(jī)密奏章,議論政事,被授任為校書(shū)郎。這一年,杜鴻漸任河西節(jié)度使,征召他為從事。永泰末年,劍南叛亂,杜鴻漸以宰相身份出任山、劍副元帥,任命杜亞和楊炎一同擔(dān)任判官。出使返回后,又授任禮部郎中、諫議大夫。杜亞自認(rèn)為才干可以擔(dān)當(dāng)重任,雖為諫議大夫,但心里不高興。李棲筠受到恩寵,眾人議論認(rèn)為他一定會(huì)做宰相,杜亞加緊結(jié)交他。宰相常袞出不喜歡杜亞,一年多后,杜亞出任洪州刺史、兼任御史中丞。德宗剛繼位,積極招攬人才,命宦官使者召回杜亞。杜亞自己揣摩一定是被召回?fù)?dān)任宰相,于是星夜兼程前進(jìn),在路上多次與人談?wù),談到?dān)任宰相的事情,地方上有人拿公事求他幫助,杜亞一一答應(yīng)。到達(dá)之后,皇帝略有所聞,不高興。再加上他上奏答對(duì)詞意簡(jiǎn)略空洞,將他外任為陜州觀察使兼轉(zhuǎn)運(yùn)使。興元初年,他被召入朝廷任刑部侍郎。出任揚(yáng)州長(zhǎng)史、兼淮南節(jié)度觀察使。當(dāng)時(shí)正值陳少游征收繁重賦稅,奢侈揮霍之后,再加上新近遭受王紹的叛軍搶掠,淮南百姓盼望杜亞到來(lái),革除舊弊,期望能夠恢復(fù)安寧。杜亞自認(rèn)為他的才干可以成為三公輔相的人選,但是接連出任外官,心里非常不滿(mǎn),政事多交給手下幕僚,只是招納賓客,一味談?wù)摱选X懺迥,朝廷任命?hù)部侍郎竇凱為淮南節(jié)度使取代杜亞。改任杜亞兼管東都尚書(shū)省事。杜亞患風(fēng)痹病以后,仍建議收利來(lái)鞏固自己的恩寵,奏請(qǐng)開(kāi)墾苑內(nèi)土地作為營(yíng)田,來(lái)供應(yīng)軍糧,以減少度支每年的供應(yīng),皇上同意了。起初,苑中可以耕種的土地,在此之前都被東都留司的宦官和軍人開(kāi)墾完了。杜亞趕忙想辦法,就拿軍中的雜錢(qián)計(jì)算利息貸給近郊的百姓,每到收獲的時(shí)候,命令軍人多派牛車(chē)分散進(jìn)入鄉(xiāng)村,收走百姓收獲的糧食運(yùn)回軍中。百姓家中大都被收光,沒(méi)有糧食用來(lái)交賦稅,甚至家中沒(méi)有吃的糧食,因此大批流亡。(他)又用豐厚的禮物賄賂宦官,讓他們上奏說(shuō)河南尹沒(méi)有政績(jī),又因此謀求兼任河南尹,事情沒(méi)有成功;实蹪u漸知道了他弄虛作假,就用禮部尚書(shū)董晉代替他任東都留守,召杜亞返回京師。此后他的風(fēng)痹病漸漸加重,又得了腳和膝蓋的疾病,不能上朝。貞元十四年死在家中,享年七十四歲,被追贈(zèng)為太子少傅。
【《舊唐書(shū)·杜亞傳》原文閱讀及譯文】相關(guān)文章:
《舊唐書(shū)封倫傳》原文及譯文09-24
舊唐書(shū)柳宗元傳原文注釋及譯文05-28
舊唐書(shū)·高適傳原文及譯文賞析12-27
《舊唐書(shū)·長(zhǎng)孫無(wú)忌傳》閱讀答案及譯文04-13
《舊唐書(shū)·王維傳》閱讀試題答案及翻譯譯文07-26
《漢書(shū)·龔遂傳》原文閱讀及譯文01-04
《舊唐書(shū)·李揆傳》原文及翻譯08-01
《舊唐書(shū)》閱讀答案和原文翻譯04-08
《南史·王僧虔傳》原文閱讀及譯文01-04