1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 寄宇文判官翻譯及賞析

        時間:2021-02-08 11:46:45 古籍 我要投稿

        寄宇文判官翻譯及賞析

          《寄宇文判官》作者為唐朝文學家岑參。其古詩全文如下:

          西行殊未已,東望何時還。

          終日風與雪,連天沙復山。

          二年領(lǐng)公事,兩度過陽關(guān)。

          相憶不可見,別來頭已斑。

          【前言】

          《寄宇文判官》是唐代詩人岑參的作品。此詩先言在西域的`蹉跎歲月及艱苦、單調(diào)的工作環(huán)境;最后以頭發(fā)斑白來表明對友人,亦是對家鄉(xiāng)的思念。全詩語言樸實,感情真摯,于平淡中見真情,表達了難以遏制的哀傷之情。

          【注釋】

          1、殊:很,極

          2、陽關(guān):古關(guān)名,西漢置,在今甘肅省敦煌縣西南古董灘附近

          3、斑:斑白

          【翻譯】

          往西前行已經(jīng)很遠了,仍然沒有窮盡之時,回首東望又不知何時才能返回家鄉(xiāng)。成天面對的都是狂風和暴雪,放眼望去直達天際的是連綿重疊的沙漠和山丘。我從事公職已歷兩年,曾兩度經(jīng)過陽關(guān)。想念你卻見不得你,分別之后,我的頭發(fā)都已經(jīng)斑白了。

          【鑒賞】

          這首詩作于公元750年(天寶九年)。當時,詩人供職于高仙芝幕府,不受重用,因而心情壓抑,此時詩作中大都有思鄉(xiāng)之語,這一首為其中最沉郁、傷感者。

          首聯(lián)兩句以鮮明對比來說明離家西行已越發(fā)遙遠,返回之期更是渺茫,只能在極度思鄉(xiāng)之時偶爾回首而已,可是行程仍然繼續(xù)往西,那種無奈與沉痛扣人心弦。頷聯(lián)寫自然環(huán)境的惡劣和景物的重復單調(diào),使詩人在無聊的旅途中,更增對家鄉(xiāng)的懷念。頸聯(lián)極言時間之延滯,路途來回之遙遠,表明詩人對域外生活已經(jīng)十分厭倦,如此則更見思鄉(xiāng)之苦,思鄉(xiāng)之切。尾聯(lián)寫詩人與友人分別后不到一年就頭鬢斑白,可見其受愁思煎熬之深。

        【寄宇文判官翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        《寄宇文判官》唐詩賞析11-15

        岑參唐詩《寄宇文判官》09-17

        《寄揚州韓綽判官》原文及翻譯賞析07-20

        寄揚州韓綽判官原文翻譯及賞析06-04

        寄揚州韓綽判官原文翻譯及賞析3篇06-04

        寄揚州韓綽判官原文翻譯及賞析(3篇)06-07

        寄揚州韓綽判官原文翻譯及賞析(精選3篇)06-07

        武威春暮聞宇文判官西使還已到晉昌原文翻譯及賞析04-16

        送宇文六原文賞析及翻譯05-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>