三日尋李九莊翻譯及賞析
《三日尋李九莊》作者為唐朝文學(xué)家常建。其古詩(shī)全文如下:
雨歇楊林東渡頭,永和三日蕩輕舟。
故人家在桃花岸,直到門(mén)前溪水流。
【注釋】
⑴三日:古代以農(nóng)歷三月上旬巳日為上巳節(jié),魏晉以后,通常以三月三日度此節(jié)。
、朴篮停簴|晉穆帝年號(hào)。王羲之《蘭亭集序》記公元353年(永和三年)三月上巳日,會(huì)集名士于會(huì)稽山陰蘭亭;作者恰于三日乘舟訪友,故用此典。
、翘一ò叮喊涤锰諟Y明《桃花源記》事,喻李九是隱士。
【翻譯】
當(dāng)我走過(guò)橫跨山溪上的木板橋時(shí),有淙淙的泉聲伴隨著我;來(lái)到農(nóng)家門(mén)前,太陽(yáng)已在茅檐上空高照,雞在咯咯鳴叫,像是在歡迎來(lái)客;山農(nóng)陪伴我參觀焙茶,深表歉意地說(shuō),不要嗔怪被煙熏了;到打谷場(chǎng)上,山農(nóng)為天晴可以打谷而欣喜不禁。
【賞析】
詩(shī)的題材很平常,內(nèi)容也極單純:三月三日這一天,乘船去尋訪一位家住溪邊的朋友李某(“九”是友人的排行)。頭一句寫(xiě)這次行程的出發(fā)點(diǎn)——楊林東渡頭的景物。顧名思義,可以想見(jiàn)這個(gè)小小的渡口生長(zhǎng)著一片綠柳。出發(fā)時(shí)瀟瀟春雨已經(jīng)停歇,柳林經(jīng)過(guò)春雨的洗滌,益發(fā)顯得青翠滿眼,生意盎然。這清新明麗的景色,為這次輕松愉快的游訪提供了一個(gè)適宜的環(huán)境氣氛;雨后必然水漲,也為下句“蕩輕舟”準(zhǔn)備了條件。
第二句寫(xiě)舟行溪中的愉快感受和詩(shī)意聯(lián)想。因?yàn)槭侨氯粘酥蹖ぴL友人,這個(gè)日子本身,以及美好的節(jié)令、美麗的景色都很容易使詩(shī)人聯(lián)想起歷史上著名的山陰蘭亭之會(huì)。詩(shī)人特意標(biāo)舉“永和三日”,讀者即可以從這里引發(fā)出豐富的聯(lián)想,在腦海中描繪出一幅“天朗氣清,惠風(fēng)和暢”,“茂林修竹,清流激湍”的清麗畫(huà)圖,和“群賢畢至,少長(zhǎng)咸集”、“游目騁懷,極視聽(tīng)之娛”的歡樂(lè)場(chǎng)面。
三四兩句轉(zhuǎn)寫(xiě)此行的目的地——李九莊的環(huán)境景色。故人的家就住在這條溪流岸邊,莊旁河岸,有一片桃林。三月初頭,正是桃花盛開(kāi)的季節(jié),讓人自然聯(lián)想起夾岸桃花的武陵源。實(shí)際上,作者在這里正是暗用桃花源的典故,把李九莊比作現(xiàn)實(shí)的桃源仙境,不過(guò)用得非常自然巧妙,令人渾然不覺(jué)罷了。張旭《桃花磯》說(shuō):“桃花盡日隨流水,洞在清溪何處邊?”同樣暗用桃源之典。但張?jiān)娨詥?wèn)語(yǔ)作收,得搖曳不盡之致;常詩(shī)以直敘作結(jié),見(jiàn)興會(huì)淋漓之情。機(jī)杼雖同,而意趣自異。
以上所說(shuō)的,是把三四兩句理解為詩(shī)人到達(dá)李九莊后即目所見(jiàn)的情景。這境界、情調(diào)已經(jīng)夠優(yōu)美了。但細(xì)味題目中的“尋”字,卻感到詩(shī)人在構(gòu)思上還打了一個(gè)小小的埋伏。三四兩句,實(shí)際上并非到達(dá)后即目所見(jiàn),而是舟行途中對(duì)目的`地的遙想,是根據(jù)故人對(duì)他的居處所作的詩(shī)意介紹而生出的想象。詩(shī)人并沒(méi)有到過(guò)李九莊,只是聽(tīng)朋友說(shuō)過(guò):從楊林渡頭出發(fā),有一條清溪直通他家門(mén)前,不須費(fèi)力尋找,只要看到一片繁花似錦的桃林,就是他家的標(biāo)志了。這,正是“故人家在桃花岸,直到門(mén)前溪水流”這種詩(shī)意遙想的由來(lái)。不妨說(shuō),這首詩(shī)的詩(shī)意就集中體現(xiàn)在由友人的提示而去尋訪所生出的美麗遐想上。這種遐想,使得這首本來(lái)容易寫(xiě)得比較平直的詩(shī)增添了曲折的情致和雋永的情味,變得更耐人涵詠咀嚼了。
【三日尋李九莊翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《三日尋李九莊》原文翻譯及賞析08-21
三日尋李九莊原文及賞析02-12
常建唐詩(shī)《三日尋李九莊》09-19
與李十二白同尋范十隱居的翻譯賞析02-22
李嶠詩(shī)詞《長(zhǎng)寧公主東莊侍宴》翻譯、賞析11-02
《過(guò)故人莊》翻譯賞析02-19
《倪莊中秋》翻譯賞析06-09
九日藍(lán)田崔氏莊翻譯賞析05-14