《秋日別王長(zhǎng)史》翻譯賞析
《秋日別王長(zhǎng)史》作者為唐朝文學(xué)家王勃。其古詩(shī)詞全文如下:
別路馀千里,深恩重百年。
正悲西候日,更動(dòng)北梁篇。
野色籠寒霧,山光斂暮煙。
終知難再奉,懷德自潸然。
【前言】
《秋日別王長(zhǎng)史》是唐朝詩(shī)人王勃所作的一首送別詩(shī),此詩(shī)以寒霧、暮煙襯托離別愁緒,情感低回而沉穩(wěn),著重表達(dá)作者對(duì)王長(zhǎng)史的感激之情與惜別之意。
【注釋】
、侔倌辏阂惠呑。
、谖骱颍汗糯郧锶张湮鞣,故稱秋日為西候。
、郾绷,北邊的橋,代指送別之地。
、芊睿菏谭,照顧。
、蒌,流淚的樣子。
【翻譯】
此地一別,相隔千余里。您的情深恩重,令我終身難忘。本來(lái)正在悲秋,又遇上了分別。田野的`景色籠罩一層寒霧,山上的光線逐漸黯淡,暮煙升起。終歸知道難以再挽留,想起你的恩德,我還是忍不住落下了淚水。
【鑒賞】
別路馀千里,深恩重百年——分別之后,詩(shī)人前方的路途千里迢迢,對(duì)王長(zhǎng)史恩情百年難忘。用“千里”、“百年”強(qiáng)調(diào)路途之遠(yuǎn)和時(shí)間之長(zhǎng),表明詩(shī)人對(duì)朋友的感激之情和依依惜別之情。首聯(lián)寫出開(kāi)闊浩渺的時(shí)空,縈繞在詩(shī)人心頭的離情別緒就像千里之路、百年之時(shí)一樣綿延不斷、浩渺悠長(zhǎng),點(diǎn)題明旨,詩(shī)人的依依不舍之情蘊(yùn)含其中。起筆起得開(kāi)門見(jiàn)山,直抒胸臆。
正悲西候日,更動(dòng)北梁篇——在西候之日詩(shī)人悲傷不已,因?yàn)榕c王長(zhǎng)史分別,心中的悲傷讓詩(shī)人想起《楚辭》中那令人神傷的文辭。西候,古代以秋日配西方,所以稱秋日為西候。北梁,北邊的橋!冻o·九懷》:“絕北梁兮永辭!焙笥靡灾杆蛣e的地方。用“西候”、“北梁”兩個(gè)典故點(diǎn)出分別的時(shí)間和地點(diǎn),含蓄而新穎。頷聯(lián)緊承上聯(lián)而寫,省略具體的分別場(chǎng)面和情節(jié)描寫,而是用典故點(diǎn)出時(shí)間和地點(diǎn),時(shí)間是蕭索凄涼的秋天,地點(diǎn)是北橋邊,恰當(dāng)含蓄地烘托出分別時(shí)凄切的氛圍。
野色籠寒霧,山光斂暮煙——田野籠罩在濃濃的秋霧中,凄寒而朦朧,遠(yuǎn)處的山峰在沉沉暮靄中聚斂而凝重。濃厚的秋霧暮靄就像詩(shī)人心頭濃濃的分別之情,拂之不去,彌漫不散。宋代歐陽(yáng)修曾指出:“若無(wú)下句,則上句何堪;既見(jiàn)下句,則上句頗工!保ā豆P說(shuō)·峽州詩(shī)說(shuō)》)詩(shī)人宕開(kāi)一筆,頸聯(lián)轉(zhuǎn)而寫景,前一句是近景描寫,后一句是遠(yuǎn)景描寫,但不論是近景還是遠(yuǎn)景,都籠罩著秋煙寒霧。詩(shī)人悲傷而凄涼的心情全都蘊(yùn)含于這凝重而凄寒的景物之中,借景抒情,情隨景生,含蓄蘊(yùn)藉,深藏不露。
終知難再奉,懷德自潸然——詩(shī)人始終知道他與王長(zhǎng)史今后很難在一起,心中感念 長(zhǎng)史對(duì)自己的恩德,不禁淚流滿面。想到相見(jiàn)渺茫,詩(shī)人心中的悲傷又加重了許多。
【《秋日別王長(zhǎng)史》翻譯賞析】相關(guān)文章:
秋日別王長(zhǎng)史的翻譯賞析04-21
《留別王維》翻譯賞析09-02
《留別王維》原文翻譯及賞析07-22
留別王維原文、翻譯及賞析10-30
留別王維原文、翻譯、賞析10-19
留別王維原文、翻譯、賞析05-11
留別王維原文翻譯及賞析08-24
留別王維翻譯和賞析09-01
《送楊長(zhǎng)史赴果州》翻譯賞析02-22