- 寒窯賦翻譯白話文 推薦度:
- 歸的組詞 推薦度:
- 寒窯賦原文解讀 推薦度:
- 魯迅《吶喊》賞析 推薦度:
- 蒹葭賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《阮郎歸·耒陽道中為張?zhí)幐竿乒儋x》翻譯賞析
《阮郎歸·耒陽道中為張?zhí)幐竿乒儋x》作者為宋朝文學(xué)家辛棄疾。其全文如下:
山前燈火欲黃昏,山頭來去云。鷓鴣聲里數(shù)家村,瀟湘逢故人。
揮羽扇,整綸巾,少年鞍馬塵。如今憔悴賦招魂,儒冠多誤身。
【前言】
《阮郎歸·耒陽道中為張?zhí)幐竿乒儋x》是南宋豪放派詞人辛棄疾所寫的一首詞。詞的上片寫景,描寫他鄉(xiāng)遇故人的具體環(huán)境,透露出作者的凄涼處境和憂憤心情。詞的下片寫情,描寫他在故人面前傾吐表情,表現(xiàn)了他的內(nèi)心矛盾和痛苦。詞短情長,感情真摯樸實。
【注釋】
1、耒陽:縣名,即今湖南耒陽。
2、推官:州郡所屬的助理官員,常主軍事。
3、數(shù)家村:幾戶人家的村落。
4、瀟湘:湖南省的瀟水和湘江,這里指湖南。
5、遭:路遇。
6、綸巾:有青絲帶的帽子。羽扇綸巾是魏晉時代“儒將”的服飾。
7、鞍馬塵:指馳騁戰(zhàn)馬。
8、憔悴:指衰老。
9、儒冠:讀書人戴的帽子,指代書生。
10、身:自己
【翻譯】
山前燈火初上,黃昏就要降臨;山頭的浮云飄來飄去。只有幾戶人家的村落里,傳來聲聲鷓鴣;在這瀟湘之地,我和老友不期而遇。
想當年,我揮動著羽扇,頭戴綸巾,正是熱血少年;躍馬沙場啊,卷起滾滾塵土!可如今,容顏憔悴,只能賦些《招魂》之類的詩篇;是否因為是一介儒生,才壯志難酬、報國無路?
【鑒賞】
耒陽,即今湖南省耒陽市。張?zhí)幐干讲辉敚瑸樵~人好友。推官,是州郡的屬官。據(jù)考,公元1179年(淳熙六年)或1179年,作者任湖南轉(zhuǎn)運副使和安撫使在此時寫了這首詞。此作的特點是寫景與心理狀態(tài)密切結(jié)合,自然巧妙地使用典故突出地表現(xiàn)了詞人屢遭排斥,頻繁調(diào)任,無法施展抱負的愁悶。
上闋頭兩句,通過描寫昏暗浮動的景象,來襯托作者飄然不定的心理狀態(tài)。公元1176年(淳熙三年),作者由江西提點刑獄調(diào)任京西轉(zhuǎn)運判官,次年又調(diào)任江陵知府兼湖北安撫使,輾轉(zhuǎn)又調(diào)任湖南。南宋議和派當權(quán)后,排斥忠良,陷害賢能,使得朝政黑暗,詞人抗金救國的理想,難于實現(xiàn)。因此他在另一首詞中寫道:“聚散匆匆不偶然,二年歷遍楚山川!保ā耳p鴣天·離豫章別司馬漢章大監(jiān)》)而此詞的這兩句,用昏暗的夜色,與山頭飄來飄去的浮云,構(gòu)成一種暗淡浮動的意象,巧妙地與詞人的心理狀態(tài)結(jié)合。首句“欲”字,用得絕妙,寫出了夕陽似落非落、夜幕似降非降的霎那之間的景象。這兩句筆法純熟,自然天成,把山村的景象,和盤托出。
第三句,在心理描寫上,比前兩句又深了一層。古人認為,鷓鴣的叫聲,好似“行不得也哥哥”,令人寒心。作者黃昏的山村,聽見“鷓鴣聲”,是在表現(xiàn)他對前途的憂慮,襯托他的.凄涼心境。第四句筆鋒陡然一轉(zhuǎn),寫詞人遇見老友——張?zhí)幐,立即轉(zhuǎn)憂為喜,氣氛也隨著由沉悶轉(zhuǎn)為輕松愉快。“瀟湘逢故人”,化用梁代柳惲的詩句“洞庭有歸客,瀟湘逢故人”(《江南曲》),承上啟下,緊扣詞題。
下闋全用典故,上承“瀟湘逢故人”一句,寫作者見到友人,不免要傾訴衷腸,回首往事。下闋前三句回憶,作者借三國時手持羽扇、頭戴綸巾、指揮三軍的周瑜(念奴嬌·赤壁懷古中提到)的瀟灑形象,巧妙地比喻他當年抗擊金兵時的瀟灑風度!鞍榜R塵”,謂躍馬揚戈,馳騁在煙塵滾滾的沙場上。詞人撫今思昔,心潮澎湃,不勝感慨。他當年渡淮南歸,正是為了在恢復(fù)事業(yè)中干出一番轟轟烈烈的業(yè)績。不料后來屢遭排斥,頻繁調(diào)任,抗金的奏策,如同廢紙一樣,無人問津,因而,他發(fā)出“英雄千古,荒草沒殘碑”(《滿庭芳·和洪丞相景伯韻》)的悲鳴。
“如今憔悴賦招魂,儒冠多誤身”兩句,是詞人蘸著血和淚寫的,向南宋議和派迫害愛國志士提出強烈控訴,表現(xiàn)出作者極其痛苦和復(fù)雜的心情。詞人認為,他之所以會弄到如此喪魂落魄、疲憊不堪的境地,大概由于自己是個儒生的緣故吧?似乎,他百思不得其解。“招魂”,是《楚辭》的篇名,詞人使用此典故,表明自己滿腹哀怨牢騷!叭骞诙嗾`身”,是借用杜甫的詩句“紈绔不餓死,儒冠多誤身”(《奉贈韋左丞丈二十二韻》),來表現(xiàn)自己落魄蹉跎的遭遇。最后兩句,語調(diào)低沉,感情凄愴,讀之令人垂淚,引起了對詞人的無限同情。
【《阮郎歸·耒陽道中為張?zhí)幐竿乒儋x》翻譯賞析】相關(guān)文章:
《阮郎歸耒陽道中為張?zhí)幐竿乒儋x》翻譯及賞析05-06
阮郎歸耒陽道中為張?zhí)幐竿乒儋x原文翻譯及賞析07-28
阮郎歸·耒陽道中為張?zhí)幐竿乒儋x原文翻譯及賞析03-25
辛棄疾《阮郎歸·耒陽道中為張?zhí)幐竿乒儋x》翻譯及賞析03-10
《阮郎歸.耒陽道中為張?zhí)幐竿乒儋x 》原文賞析02-07
阮郎歸·耒陽道中為張?zhí)幐竿乒儋x的閱讀及答案11-25