1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《謝亭送別·勞歌一曲解行舟》翻譯賞析

        時間:2022-12-14 10:49:35 古籍 我要投稿

        《謝亭送別·勞歌一曲解行舟》翻譯賞析

          《謝亭送別》是唐代詩人許渾的作品。這是許渾在宣城送別友人后寫的一首詩。此詩主要表達了詩人送別友人時的惆悵。下面是小編收集整理的《謝亭送別·勞歌一曲解行舟》翻譯賞析,希望對大家有幫助

        《謝亭送別·勞歌一曲解行舟》翻譯賞析

          原文

          《謝亭送別·勞歌一曲解行舟》作者為唐朝文學(xué)家許渾。其古詩全文如下:

          勞歌一曲解行舟,紅葉青山水急流。

          日暮酒醒人已遠,滿天風(fēng)雨下西樓。

          【注釋】

         、胖x亭,又叫謝公亭,在宣城北面,南齊詩人謝朓任宣城太守時所建。他曾在這里送別朋友范云,后來謝亭就成為宣城著名的送別之地。李白《謝公亭》詩說:“謝亭離別處,風(fēng)景每生愁?蜕⑶嗵煸,山空碧水流。”

         、苿诟瑁涸局冈趧趧谕ぃㄅf址在今南京市南面,也是一個著名的送別之地)送客時唱的歌,后來遂成為送別歌的代稱。勞勞亭,在今南京市南面,李白詩有“天下傷心處,勞勞送客亭”。

         、侨~:一作“樹”。水急流:暗指行舟遠去,與“日暮酒醒”、“滿天風(fēng)雨”共同渲染無限別意。

         、任鳂牵杭粗杆蛣e的謝亭。古代詩詞中“南浦 ”、“西樓”都常指送別之處。

          【翻譯】

          唱完了一曲送別的歌兒,你便解開了那遠別的行舟,兩岸是青山,滿山是紅葉,水呀,在急急地東流。當暮色降臨,我醒來了,才知道人已遠去,而這時候,滿天風(fēng)雨,只有我一個人的身影獨自離開了那西樓。

          【賞析】

          第一句寫友人乘舟離去。古代有唱歌送行的習(xí)俗。勞歌一曲,纜解舟行,從送別者眼中寫出一種匆遽而無奈的情景氣氛。

          第二句寫友人乘舟出發(fā)后所見江上景色。時值深秋,兩岸青山,霜林盡染,滿目紅葉丹楓,映襯著一江碧綠的秋水,顯得色彩格外鮮艷。這明麗之景乍看似與別離之情不大協(xié)調(diào),實際上前者恰恰是對后者的有力反襯。景色越美,越顯出歡聚的`可戀,別離的難堪,大好秋光反倒成為添愁增恨的因素了。江淹《別賦》說:“春草碧色,春水綠波,送君南浦,傷如之何!”借美好的春色反襯別離之悲,與此同一機杼。這也正是王夫之所揭示的:“以樂景寫哀,以哀景寫樂,一倍增其哀樂”(《姜齋詩話》)的藝術(shù)辯證法。

          這一句并沒有直接寫到友人的行舟。但通過“水急流”的刻畫,舟行的迅疾讀者可以想見,詩人目送行舟穿行于夾岸青山紅葉的江面上的情景也生動地表現(xiàn)了出來!凹薄弊职低赋鏊托姓摺傲魉翁薄钡男睦頎顟B(tài),也使整個詩句所表現(xiàn)的意境帶有一點逼仄憂傷、騷屑不寧的意味。這和詩人當時那種并不和諧安閑的心境是相一致的。

          詩的前后聯(lián)之間有一個較長的時間間隔。朋友乘舟走遠后,詩人并沒有離開送別的謝亭,而是在原地小憩了一會。別前喝了點酒,微有醉意,朋友走后,心緒不佳,竟不勝酒力睡著了。一覺醒來,已是薄暮時分。天色變了,下起了雨,四望一片迷蒙。眼前的江面,兩岸的青山紅葉都已經(jīng)籠罩在蒙蒙雨霧和沉沉暮色之中。而朋友的船,此刻更不知道隨著急流駛到云山霧嶂之外的什么地方去了。暮色的蒼茫黯淡,風(fēng)雨的迷蒙凄清,酒醒后的朦朧,追憶別時情景所感到的悵惘空虛,使詩人此刻的情懷特別凄黯孤寂,感到無法承受這種環(huán)境氣氛的包圍,于是默默無言地獨自從風(fēng)雨籠罩的西樓上走了下來。

          第三句極寫別后酒醒的悵惘空寂,第四句卻并不接著直抒離愁,而是宕開寫景。但由于這景物所特具的凄黯迷茫色彩與詩人當時的心境正相契合,因此讀者完全可以從中感受到詩人的蕭瑟凄清情懷。這樣借景寓情,以景結(jié)情,比起直抒別情的難堪來,不但更富含蘊,更有感染力,而且使結(jié)尾別具一種不言而神傷的情韻。

          這首詩前后兩聯(lián)分別由兩個不同時間和色調(diào)的場景組成。前聯(lián)以青山紅葉的明麗景色反襯別緒,后聯(lián)以風(fēng)雨凄凄的黯淡景色正襯離情,筆法富于變化。而一、三兩句分別點出舟發(fā)與人遠,二、四兩句純用景物烘托渲染,則又異中有同,使全篇在變化中顯出統(tǒng)一。

          名家點評

          《唐詩品匯》:謝云:醉中送別,見紅葉青山,景象可愛,必不瞻望涕泣矣。日暮酒醒,行人已遠,不能無惜別之懷,兼之滿天風(fēng)雨,離思又尚何如耶!

          《唐詩正聲》:吳逸一評;《陽關(guān)》諸作,多為行客興慨,此獨申己之凄況,故獨妙于諸作。

          《唐詩絕句類選》:后二句可與《陽關(guān)》競美。蓋“西出陽關(guān)”寫行者不堪之情,“酒醒人遠”寫送者不堪之情,大抵送別詩妙在寫情。

          《匯編唐詩十集》:唐云:唐人長于送別,而《陽關(guān)》稱最。他若“雪晴云散”、“薊庭蕭颯”,轉(zhuǎn)相步驟,幾成套語。此獨舍卻行子,寫居人之思,立意既新,調(diào)復(fù)清逸,堪與盛唐爭雄。

          《唐詩選脈會通評林》:胡次焱注:第三句言“酒醒”,則曲罷解舟,隱然見在醉中;水急流則舟行速,所以“人易遠”:三句意脈相串。第四不言別愁,而但言其景象,繾綣之意見于言外,至今讀之,猶使人凄然,此詩家之妙。珽意:曲罷舟行,酒醒人遠,紅葉青山,忽為“滿天風(fēng)雨”,皆含思無窮。蓋舟因水急有不可暫挽之行;去當人醉,有不忍醒時之別。至于酒醒之后,對“風(fēng)雨下西樓”,情之難堪,必有甚于別時者矣。

          《刪訂唐詩解》:酒醒之后,對風(fēng)雨下西樓,情之難堪,有其于別時者。

          《唐詩摘鈔》:此詩全寫別后之情。首二句正從倚樓目送中見出,卻倒接“下西樓”三字,情景筆意俱絕。

          《歷代詩法》:中晚唐人送別截句最多,無不盡態(tài)極妍;而不事尖巧,渾成一氣,應(yīng)推此為巨擘。

          《網(wǎng)師園唐詩箋》:凄涼欲絕(末二句下)。

          《唐人萬首絕句選評》:寫出分手之易,悵望之切。

          《精選評注五朝詩學(xué)津梁》:“滿天”句妙造自然,非淺學(xué)所能窺見。

          《詩境淺說續(xù)編》:唐人送別詩,每情文兼至,凄音動人,如“君向瀟湘我向秦”、“明朝相憶路漫漫”、“西出陽關(guān)無故人”、“不及汪倫送我情”及此詩皆是也。曲終人遠,江上峰青,倘令柳枝娘鳳鞋點拍,曼聲歌之,當怨入落花深處矣。

          《唐人絕句精華》:通首不敘別情,而末句七字中別后之情,殊覺難堪,此以景結(jié)情之說也。

          作者簡介

          許渾(生卒年不詳),字用晦(一作仲晦),因曾經(jīng)住在京口(今江蘇鎮(zhèn)江)丁卯澗,后來就以“丁卯”來命名他的作品集,世稱“許丁卯”,又曾任郢州刺使,所以也被稱為“許郢州”。他善于寫律詩,多寫登臨懷古和寄情山水的作品,以文辭工麗、屬對精切、格律整密著稱于世。有《丁卯集》。

        【《謝亭送別·勞歌一曲解行舟》翻譯賞析】相關(guān)文章:

        《謝亭送別·勞歌一曲解行舟》唐詩賞析10-02

        謝亭送別原文、翻譯、賞析03-20

        謝亭送別原文翻譯及賞析06-09

        謝亭送別原文翻譯及賞析07-06

        謝亭送別翻譯10-12

        謝亭送別原文翻譯及賞析2篇03-05

        謝亭送別原文翻譯及賞析(2篇)10-21

        謝亭送別原文及賞析10-14

        謝亭送別古詩賞析10-10

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>