張元干《蘭陵王·卷珠箔》譯文及賞析
《蘭陵王·卷珠箔》
宋代:張元干
卷珠箔,朝雨輕陰乍閣。闌干外、煙柳弄晴,芳草侵階映紅藥。東風妒花惡,吹落梢頭嫩萼。屏山掩、沉水倦熏,中酒心情怯杯勺。
尋思舊京洛,正年少疏狂,歌笑迷著。障泥油壁催梳掠,曾馳道同載,上林攜手,燈夜初過早共約,又爭信飄泊。
寂寞,念行樂。甚粉淡衣襟,音斷弦索,瓊枝璧月春如昨。悵別后華表,那回雙鶴。相思除是,向醉里、暫忘卻。
《蘭陵王·卷珠箔》譯文
輕雨綿綿,柳條隨風輕拂,仿佛在迎接春天。芳草的碧色映著新開的芍藥花,襯托得更加鮮紅?蓯旱臇|風嫉妒花朵,一陣無情的風將梢頭上嬌嫩花葉吹落。我把屏風緊掩,沉水香也懶得再熏。因喝酒會醉,總是怕看見酒盅。
回想從前在汴京,正是少年時代,時常縱情歡樂,也曾迷戀于歌舞表演者。常常準備好華麗的車馬,催促美人快些出發(fā)游玩。曾經(jīng)同乘一輛車奔馳在寬廣的大街上,也曾攜手在上林苑里一起開懷。剛剛玩完熱鬧的元宵佳節(jié),又早早約定佳期再見。不想會有今日,到處漂泊孤單如浮萍?
寂寞啊寂寞,更加思念當日相依相伴的情人。恐怕她衣上的香粉已經(jīng)消淡,琴弦上也久不彈奏。自從和她分別之后,至今沒有音信,也不知她的面容,是否還和以前一樣冠壓群芳。悵恨分別之后,一切都在變化,萬事如過眼煙云,不知何時能化作一只仙鶴,飛回到日思夜想的故鄉(xiāng)。我的相思之情無法忘卻,只能在酒醉的`時候,才能暫時忘卻。
《蘭陵王·卷珠箔》注釋
箔(bó) :竹簾。
輕陰:天稍微有些陰。
乍閣(zhà ɡé):初停。閣:同“擱”,停止。
闌干(lán gān):同上文“箔”,竹簾。
煙柳:像煙一樣的柳樹。
侵(qīn)階:指草長上了臺階。
東風妒花惡:東風因為妒忌花而變得壞惡。
嫩萼(è):花瓣下部的一圈葉狀綠色小片。
沉水倦熏(xūn):沉香因為疲倦而懶得再熏。沉香,香料名。
中酒:醉酒。
杯勺:盛酒之器,這里代指酒。
1舊京洛:洛陽,這里指北宋皇城汴京。
迷著(zhù):非常迷人。著,非常。
障泥:掛在馬腹兩邊,用來庶擋塵土的馬具,這里指代馬。油壁:原指車上油飾之壁,這里代指車。
催梳掠:催著梳子略過頭發(fā)。
馳道:秦代專供帝王行駛車馬的道路。這里指代表京城的大道。
上林:秦、漢時苑名,專供帝王行獵的場所,這里泛指京都園林。
燈夜:元宵夜。
爭信飄泊(bó):不想會有今日,到處漂泊孤單。
念:思念。
衣襟(jīn):衣服打開的地方。
弦索:泛指弦樂器。
瓊枝璧月:喻美好生活。
華表:古代設在宮殿、城垣或陵墓等前作為標志和裝飾用的大柱。
《蘭陵王·卷珠箔》創(chuàng)作背景
此詞為詞人壯年遷居臨安時所作。靖康之難后北宋王朝滅亡,詞人在親身經(jīng)歷戰(zhàn)火之后來到江南。這首《蘭陵王》即為詞人在一次登樓賞景后懷念故國而寫。
《蘭陵王·卷珠箔》賞析
上片開頭“卷珠箔”二句,點出了雨后陰天的環(huán)境,化用了王維《書事》“輕陰閣小雨”詩意!瓣@干外”以下寫從樓上眺望的種種景象,如煙的柳條在晴光中搖曳,階下青草映襯著芍藥,呈現(xiàn)出生機盎然的春意?坍嬃艘桓痹娗楫嬕獾摹傲纭眻D景,并非專門詠柳,目的是挑起詞人的情思——折柳送別。緊接“東風”二句陡轉,出現(xiàn)另一種物景。強勁的東風把剛長出來的花吹落了,烘托出一種凄然傷神的氣氛!捌辽窖凇比,與上文的所見相回應,寓情于景,實寫詞人當時的心境!扒颖住睂懗鲈~人怕飲酒的心理狀態(tài),暗示詞人平日借酒緩解悲傷的細節(jié)。
中片追憶過去游樂的情景。開頭“尋思舊京洛”,承上啟下,從現(xiàn)在的傷春傷別,回想起過去在汴京的游樂情景。由思念故國,表現(xiàn)愛國之情。此詞的寫法含蓄婉轉,一個“舊”字,蘊含著深刻的時代意念!罢晟偈杩瘛比,詞人回憶當年在汴京逍遙的生活!霸Y道同載”三句,專寫游賞,但不專注一時一事。同載、攜手、共約,情事如見,都是“年少疏狂”的事。至此,一筆寫來,都是熱鬧歡快的氣氛。緊接著“又爭信飄泊”,突然結束了上面的回憶,似斷又續(xù),極盡頓挫之妙。從夢幻回到現(xiàn)實,感情起伏,透露作者的感傷之情。曾經(jīng)歌舞升平商業(yè)繁華的汴京,已落到金兵的手中,而詞人又過著逃難的飄泊生活。這種悲哀從上面的歡快和暢的景象中對比顯露出來,以歡愉的情調(diào)映襯離別后的孤寂,更顯凄楚。
下片從回憶轉寫別后思念之情,主要抒寫離恨之情!凹拍钚袠贰币韵,緊承上文的“疏狂”到“飄泊”而來,注入了對舊人的深切懷念之情!吧醴鄣陆蟆比洌窍胂袼褦[脫了歌女生涯,而美貌依然。“瓊枝璧月春如昨”一句,化用為比喻美好幸福的生活。這三句,懷念舊人,同時也是懷念故都,寫得迷離惝恍,愛國之情寓意其中。以下轉入別恨與相思!皭潉e后華表”二句,采用了用典的手法,抒發(fā)人間淪桑之變,好景不長的深慨。此二句用“悵”字領起,寄意深刻,語言明了而又委婉含蓄。結末“相思除是”二句,用口語寫情,感情委婉真摯。“向醉里、暫忘卻”,猶如眾流歸海,不僅感情深厚,而且“辭盡意不盡”,言外之意為眷念故國的無窮隱痛。這與李清照《菩薩蠻》“故鄉(xiāng)何處是?忘了除非醉”的情意相近,異曲同工。
這首抒發(fā)愛國思想的詞作,情韻兼勝,委婉真切。在藝術技巧上顯示出結構的嚴謹。全詞上、中、下三片,從眼前傷春到追憶往昔,再轉入現(xiàn)實相思,有鋪排,有轉折,環(huán)環(huán)相扣,逐層深入,并用“別恨”一氣貫穿。過片處意脈連貫,情致婉轉曲折。其次是寓別恨之情于清曠的境界之中,使整首詞的詞境顯得既沉郁又婉麗。
《蘭陵王·卷珠箔》作者介紹
張元干(1091年—約1161年),字仲宗,號蘆川居士、真隱山人,晚年自稱蘆川老隱。蘆川永福人(今福建永泰嵩口鎮(zhèn)月洲村人)。歷任太學上舍生、陳留縣丞。金兵圍汴,秦檜當國時,入李綱麾下,堅決抗金,力諫死守。曾賦《賀新郎》詞贈李綱,后秦檜聞此事,以他事追赴大理寺除名削籍。元干爾后漫游江浙等地,客死他鄉(xiāng),卒年約七十,歸葬閩之螺山。張元干與張孝祥一起號稱南宋初期“詞壇雙璧”。
【張元干《蘭陵王·卷珠箔》譯文及賞析】相關文章:
《蘭陵王·柳》原文及譯文05-06
張元干《菩薩蠻》閱讀練習及答案11-01
《張元飼棄狗》文言文閱讀答案及譯文08-10
黃庭堅譯文及賞析02-17
李清照譯文及賞析02-17
王昌齡譯文及賞析02-17
張麗珠教授訃告10-07
孟浩然《望洞庭湖贈張丞相》賞析及譯文04-25
歐陽修 《戲答元珍》譯文及全詩賞析04-20
天凈沙秋思譯文及賞析04-12