《植靈壽木》譯文及賞析
《植靈壽木》
唐代:柳宗元
白華鑒寒水,怡我適野情。
前趨問長老,重復(fù)欣嘉名。
蹇連易衰朽,方剛謝經(jīng)菅。
敢期齒杖賜?聊且移孤莖。
叢萼中競秀,分房處舒英。
柔條乍反植,勁節(jié)常對生。
循玩足忘疲,稍覺步武輕。
安能事翦伐,持用資徒行。
《植靈壽木》譯文
江水映我白發(fā)影,郊游宜人自多情。
笑問長老希奇杖,答我靈壽是其名。
遭逢不幸人易老,而立之年不經(jīng)營。
今生不望王賜杖,自栽靈壽木一莖。
花園藥圃競奇秀,分房籬外展落英。
韌枝柔條忽倒立,凸突勁節(jié)常對生。
撫摩靈壽人忘疲,賞玩漸覺腳步輕。
如此足勝齒杖賜,哪用剪伐助步行。
《植靈壽木》注釋
靈壽:樹木名!稘h書·孔光傳》:“賜太師靈壽杖!弊ⅲ骸澳舅浦,有枝節(jié),長不過八九尺,圍三四寸。自然有合杖制,不須削治也!
白華:頭發(fā)花白。鑒:照。
怡:和悅,愉快。形容詞使動(dòng)用法。怡我:使我愉快。適:到……去。適野:到郊外去。情:心情。
趨:快走。前趨:向前趕上。
重:又,再。復(fù):回答。嘉名:美名,指靈壽木名。
]蹇連:蹇(jiǎn檢),①跛,行政遲緩。②困苦,不順利。引申為艱難困厄,這里指流放永州。
方剛謝經(jīng)營:《詩經(jīng)·小雅·北山》“旅力方剛,經(jīng)營四方!毖泽w力正當(dāng)強(qiáng)健,可以到處規(guī)劃創(chuàng)業(yè)。謝:辭,不能。柳宗元說反用《詩經(jīng)》之意。
齒杖:王授高年者的行杖。敢期:怎敢期望。
聊且:始且。移:移植。孤莖:指一棵靈壽。
叢萼:萼(è惡)花萼指柳宗元所種園圃。競秀:爭逐,表現(xiàn)最為茂盛。
分房:猶言偏房,指柳宗元住所的偏房。舒英:舒展開花。
柔條:靈壽木枝細(xì)長,故為柔條。乍:偶然看見。反植:倒立,指靈壽木柔軟的枝條,有時(shí)從上往下直立。
勁節(jié):指靈壽木枝條上凸出的強(qiáng)勁的枝節(jié)。常:時(shí)常,通常。對生:相對而生。
循:通“揗”,撫摩。玩:賞玩。
稍:漸漸。步武:指步履,步伐。
翦:翦(jiǎn簡)同“剪”:剪斷。伐:砍伐。
資:幫助。徒行:步行。
《植靈壽木》鑒賞
柳宗元被貶到永州后,因水土不服,或因江南濕氣太重,患有“重膇”之疾!罢绒枷峦ルH,曳踵不及門”(《種仙靈毗》),看來有時(shí)腳腫得利害,為了能幫助行走,他的確使用過一條拐杖。
“白華鑒寒水,怡我適野情。前趨問長老,重復(fù)欣嘉名!敝v的是尋得靈壽木的過程。柳宗元被貶到永州后,因政治上遭迫害和永州惡劣的生存環(huán)境,三十多歲的人迅速衰老,對于過早的生出白發(fā),詩人是很傷心的!妒家姲装l(fā)題所植海石榴樹》云:“從此休論上春事,看成古樹對衰翁!彪S著時(shí)間的推移,被重新啟用的希望已成為渺茫的夢,而永州山水和永州人對詩人的關(guān)懷和慰藉,使詩人漸次忘卻了悲哀。而以一老翁自居,認(rèn)真地做起了永州人來。
這一天,詩人又到郊外游歷,倒映在明鏡般的瀟水里滿頭的花發(fā)。不僅沒有讓詩人傷悲,反而有了幾份愜意。抬頭望去,前方正有一長者,正扶杖慢行。那手中的一條拐杖,引起了詩人的興趣,既然自己也是一白頭老翁,擁有一條支節(jié)強(qiáng)勁的拐杖,也是再好不過的了。詩人加快步伐,追上長老。而后一番熱情的對話,其詳情今天無法得知,但從詩人行云流水般的詩句中,讀者仍可感受到親切友好的氣氛。當(dāng)然,最讓詩人感興趣的長老的拐杖,竟是由久聞大名的靈壽木制成的。
“蹇連易衰朽,方剛謝經(jīng)營。敢期齒杖賜?聊且移孤莖!敝v的是種植靈壽木的原因。
前兩句,當(dāng)?shù)惯^來讀,詩人對自己正當(dāng)年富力強(qiáng),而不得拖展自己抱負(fù)、才華的處境,已沒有了流放之初的激憤與哀傷。也明白自己過早衰老的原因,在于面對的艱難困厄的現(xiàn)實(shí)!案移邶X杖賜?”表明了詩人對這一現(xiàn)實(shí)的清醒理解,雖然為此詩人付出了青春年華的代價(jià)。“聊且移孤莖”,在長老的指點(diǎn)下,詩人尋得靈壽木并挖得一枝,移栽至自己的住宅旁。這一舉動(dòng),是詩人對統(tǒng)治者的徹底失望,也標(biāo)明詩人在永期間,思想上的一次飛躍。
汪森《韓柳詩選》曰:“‘叢萼’四句,寫物極能刻畫!薄皡草嘀懈傂悖址客馐嬗ⅰ,寫所植靈壽木成活、生長、開花的情景。從“競秀”和“舒英”看,該靈壽木在詩人的精心培養(yǎng)下茁壯成長的確令人欣慰。也可得知,詩人為它付出了多少心血和汗水。“柔條乍反植,勁節(jié)常對生”。靈壽木枝條細(xì)而韌,故有枝條時(shí)從樹上倒垂向下,突兀強(qiáng)勁的枝節(jié),又常相對而生。好一幅靈壽木的生態(tài)圖,其外柔內(nèi)剛的形態(tài),簡直能呼之欲出。難怪汪森大加贊嘆。
然而接下來四句汪似乎理解錯(cuò)了。他說:“‘循玩’四句,寫扶杖意亦極醒露!翱磥,汪森以為詩人砍下了一枝靈壽木做成了手杖,來幫助詩人行走。
讀者不妨將最后兩句,一氣讀下,“安能事翦伐,持用資徒行”。“安”作疑問副詞,和“能”一道修飾動(dòng)詞“事”,當(dāng)譯為“哪能干砍伐的事,將它用來幫助自己行走!笨磥碓娙耸遣蝗绦膶`壽木加以翦伐的。
往前兩句,“循玩足忘疲,稍覺步武輕”,“循玩”,作撫摩賞玩。那么詩人撫摩玩賞的是靈壽木,還是用靈壽木做成的拐杖。足,作“足以”解,聯(lián)系上文詩人對靈壽木的描寫,再聯(lián)系下文“安能事翦伐”,可知“循玩”的對象,應(yīng)為蓬勃生長的靈壽木,而非用靈壽木制成的拐杖!吧杂X”,不應(yīng)理解為“稍微覺得”,而應(yīng)為“漸漸覺得”,自己走路的步伐也輕松了。
還剩下一個(gè)最為關(guān)鍵的`問題,那便是:詩人種植了靈壽木之后,為什么又不用它來作拐杖呢?
《植靈壽木》一詩中,有兩點(diǎn)值得讀者注意。一是種植靈壽木時(shí),柳公被貶永州多年。被貶初期的那種焦躁不安的情緒,那種悲天憫人傷感,都已被歲月磨蝕。永州的山水,永州的人民已經(jīng)和詩人的血肉融為一體。正是“白華鑒寒水,怡我適野情”的心境,才奠定了創(chuàng)作享譽(yù)千古的“永州八記”思想基礎(chǔ)和感情基調(diào)。二是對統(tǒng)治者詩人已不再寄有什么希望。對現(xiàn)實(shí)則有更多理性的認(rèn)識!案移邶X杖賜?”正是詩人這種認(rèn)識的反映。所以植靈壽木的目的。不再于獲得一條拐杖,而是對“之所以賜老者之杖”的一種冷峻的抗議,甚至是一種大膽的諷刺!傲那乙乒虑o”,活畫出詩人植靈壽木的目的。
明白了這兩點(diǎn),再讀詩人對蓬勃生長的靈壽木的細(xì)致刻畫,在讀者眼前出現(xiàn)的,就不僅是一棵靈壽,而更多地能感受到詩人的靈魂。讀者才能深切地體會(huì)“循玩足忘疲,稍覺步武輕”的深刻內(nèi)涵。
《植靈壽木》作者介紹
柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河?xùn)|(今山西運(yùn)城)人,杰出詩人、哲學(xué)家、儒學(xué)家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河?xùn)|集》。因?yàn)樗呛訓(xùn)|人,人稱柳河?xùn)|,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元與韓愈同為中唐古文運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)導(dǎo)人物,并稱“韓柳”。在中國文化史上,其詩、文成就均極為杰出,可謂一時(shí)難分軒輊。
【《植靈壽木》譯文及賞析】相關(guān)文章:
柳宗元《植靈壽木》詩詞賞析12-25
楊萬里《宿靈鷲禪寺》鑒賞譯文及賞析11-09
黃庭堅(jiān)譯文及賞析02-17
王昌齡譯文及賞析02-17
李清照譯文及賞析02-17
種仙靈毗柳宗元詩詞和譯文附賞析12-25
天凈沙秋思譯文及賞析04-12
《初夏絕句》譯文及賞析04-11
屈原《離騷》譯文及賞析04-15
黃庭堅(jiān)清明譯文及賞析04-14