1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 陰鏗《雪里梅花詩》鑒賞及譯文參考

        時間:2022-07-24 17:42:31 古籍 我要投稿
        • 相關推薦

        陰鏗《雪里梅花詩》鑒賞及譯文參考

        陰鏗《雪里梅花詩》鑒賞及譯文參考1

          《雪里梅花詩》

        陰鏗《雪里梅花詩》鑒賞及譯文參考

          南北朝:陰鏗

          春近寒雖轉,梅舒雪尚飄。

          從風還共落,照日不俱銷。

          葉開隨足影,花多助重條。

          今來漸異昨,向晚判勝朝。

          《雪里梅花詩》譯文

          春天臨近,天氣雖然轉暖,梅花開放,雪花卻還飄著。

          隨風還一起零落,太陽照著,卻與雪不一起融化。

          枝葉招展,梅影更多更密,花兒許多,梅枝顯得更重。

          現(xiàn)在漸漸與昨日不同,時間臨近傍晚分明勝于早晨。

          《雪里梅花詩》注釋

          轉:意謂轉暖。

          舒:開放。

          銷:消失、融化。

          足影:梅影更多更密。

          重條:梅枝顯得更重。

          異昨:與昨日不同。

          向晚:時間臨近傍晚。判:分明。勝朝:勝于早晨。

          《雪里梅花詩》創(chuàng)作背景

          這首詩具體創(chuàng)作年代不詳,“勝朝”或解為“前朝”,可能作于作者由梁入陳之時。從詩意上看,當是作者見雪中梅花盛開的贊賞之作。

          《雪里梅花詩》賞析

          自古詩人酷愛梅花,自然是為了其高風幽韻所沉醉。但更為詩人所傾倒的,則是梅花凌霜傲雪的高潔品格。陰鏗的這首詩,就歌詠了梅花迎寒風、傲飛雪的姿態(tài)。

          開頭兩句直接入題,描寫出梅花凌霜傲雪的自然屬性。“春近寒雖轉,梅舒雪尚飄”,春天雖將迫近,嚴冬的`寒氣尚存,雪花仍在飄舞,這時梅花早已盛開,可謂是“冰雪獨相宜”。這里,詩人贊美了梅花不怕雪霜侵,“萬花敢向雪中開”的無畏品格?梢韵胍,那一樹樹傲然開放的梅花,或紅或白,或粉或黃,在漫天飛雪的映襯下,色彩會是多么分明。這梅花,充滿著多么頑強的生命力呀。望此景象,作者頓生敬意,也無怪歷代詩人和梅花結下了不解之緣;蛸澝浪恰傲韬氉蚤_”的大無畏的精神;或贊美它“畏落眾花后”的積極進取精神;或贊美它那“凌厲冰霜節(jié)愈堅”的高潔品格。

          三、四兩句,詩人是在寫雪,也是在寫梅:“從風還共落,照日不俱銷”。春天風大,被刮落的梅花隨著春雪在春風中飛舞,景象真是美妙極了;蚴前酌,那飄落之花與雪花齊風飛舞,難以辨認,真是“開時似雪,謝時似雪”;或是紅梅,那鮮紅的花瓣與如玉的雪花交相飄灑,紅白分明的色彩,奇妙變幻的景象,怎不令人陶醉。這與宋代詩人韓元吉所寫的“不隨群艷競芬芳,獨自施朱對雪霜”的意境有異曲同工之妙。當天晴日朗,在瘦枝上的殘雪融化了,而留在枝頭上依然微笑的梅花顯得更加清幽、雅逸,真是別有一番神韻。觀賞此花,自然心曠神怡。

          五、六兩句,則分別寫梅之花、葉情狀!叭~開隨足影”形容梅放葉的時間。梅先花后葉,當花兒凋謝之時,葉子才逐漸長出,這是仍是暮春之時,“隨足影”用詞極為巧妙,“花多助重條”一句,形容梅開花之多。梅瘦枝疏斜,然而卻繁花滿綴。這一句寫得極為逼真。

          最后兩句則形容梅花多變,不斷給人以新貌!敖駚頋u異昨,向晚判勝朝”,一樹樹梅花,今天所見和昨天所見有異,早上與晚上有別,描寫出梅花由花苞逐漸開到完全開放的不斷變化。“向晚判勝朝”言其梅花越開越美,不斷給人以賞心悅目之感。

          這首小詩,語言平易樸實,然而又有清新明快之感。狀物寫景都很細膩,以梅花傲雪開放到隨風與雪飄落,以及花落放葉之狀、花兒多變等都寫到了,讓作者觀賞到了雪里梅花的千姿百態(tài),創(chuàng)造了美的意境,留下的是不盡的想象和美的感受。

          《雪里梅花詩》作者介紹

          陰鏗(約511年-約563年),字子堅,武威姑臧(今甘肅武威)人。南北朝時代梁朝、陳朝著名詩人、文學家,其高祖襲遷居南平(在今湖北荊州地區(qū)),其父親子春仕梁,為都督梁、秦二州刺史。鏗幼年好學,能誦詩賦,長大后博涉史傳,尤善五言詩,為當時所重,仕梁官湘東王蕭繹法曹參軍;入陳為始興王陳伯茂府中錄事參軍,以文才為陳文帝所贊賞,累遷晉陵太守、員外、散騎常侍。約在陳文帝天嘉末年去世。陰鏗的藝術風格同何遜相似,后人并稱為“陰何”。

        【陰鏗《雪里梅花詩》鑒賞及譯文參考】相關文章:

        李清照《清平樂·年年雪里》譯文及鑒賞06-10

        杜甫《絕句》鑒賞及譯文參考03-10

        雪里梅花詩原文及賞析04-21

        李清照《醉花陰·薄霧濃云愁永》譯文及鑒賞10-14

        杜牧《屏風絕句》譯文參考及鑒賞答案06-10

        《雪里梅花詩》原文翻譯及賞析04-21

        雪里梅花詩原文翻譯及賞析05-12

        《晚出新亭》陰鏗原文注釋翻譯賞析04-14

        《清平樂·年年雪里》鑒賞07-17

        杜牧《八六子·洞房深》譯文參考及鑒賞答案06-11

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>