1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《日落望江贈(zèng)荀丞詩》譯文注釋及賞析

        時(shí)間:2021-01-29 19:53:05 古籍 我要投稿

        《日落望江贈(zèng)荀丞詩》譯文注釋及賞析

          《日落望江贈(zèng)荀丞詩》

        《日落望江贈(zèng)荀丞詩》譯文注釋及賞析

          南北朝:鮑照

          旅人乏愉樂,薄暮增思深。

          日落嶺云歸,延頸望江陰。

          亂流灇大壑,長霧匝高林。

          林際無窮極,云邊不可尋。

          惟見獨(dú)飛鳥,千里一揚(yáng)音。

          推其感物情,則知游子心。

          君居帝京內(nèi),高會(huì)日揮金。

          豈念慕群客,咨嗟戀景沉。

          《日落望江贈(zèng)荀丞詩》譯文

          飄泊他鄉(xiāng)的游子本就很少覺得愉快的,今又值黃昏,感物傷懷更添愁思。

          日落西山,云彩也急急地回歸山嶺,游子不由得伸長頭頸眺望江南故鄉(xiāng)。

          紛亂的水流向巨大的長江匯合聚攏,彌漫的濃霧籠罩著兩岸高大的林木。

          遼闊的森林無邊無際,向天邊延伸最后無跡可尋。

          只見空中一只孤鳥飛過,鳥鳴聲傳向遠(yuǎn)方。

          此情此景,不禁讓人想象到游子此刻的心情。

          你居住在京城,每日為了盛大宴會(huì)大把花錢。

          怎么能想到客居他鄉(xiāng)的我,面對(duì)夕陽正在長吁短嘆呢。

          《日落望江贈(zèng)荀丞詩》注釋

          荀丞:指荀昶之子荀萬秋,字元寶,有才學(xué),大明三年,任尚書左丞,故稱荀丞。鮑照在江北流浪之時(shí),他正在江南的帝京(即建康)過著奢華的生活。

          薄暮:傍晚。

          延:伸長。

          延頸:伸長頭頸,常形容急切盼望的樣子。

          江陰:江南。

          亂流:紛亂的`水流。

          灇(cóng):水匯合,小水流人大水。

          大壑:指長江。

          長霧:濃霧。匝:繞。

          窮極:邊。

          推:推測(cè)。

          感物情:對(duì)于周圍景物及自身處境的感受。

          高會(huì):盛大宴會(huì)。

          揮金:大把花錢。

          咨嗟(zī jiē):嘆息。

          景沉:太陽西下。景:指太陽。

          《日落望江贈(zèng)荀丞詩》創(chuàng)作背景

          這首詩當(dāng)為鮑照于宋孝武帝大明三年(公元459年)作客江北時(shí)所作(一說這首詩作于宋文帝元嘉二十八年,公元451年)。孝武帝大明二年(公元458年),鮑照由秣陵令轉(zhuǎn)永嘉(今浙江省溫州市)令。次年,因獲罪而被解職。此后一段時(shí)間內(nèi),鮑照流浪于長江北岸,作此詩以贈(zèng)其友尚書左丞荀萬秋,希望荀萬秋能同情他身在異鄉(xiāng),又值辭任去職的困境,予以垂顧提攜。

          《日落望江贈(zèng)荀丞詩》賞析

          這首詩的前四句是說,詩人在江北孤身流浪,了無樂趣。日落薄暮時(shí)分,愁思倍增。引領(lǐng)南望,思念起生活在京城中的友人!皝y流”以下八句,寫詩人遙望江南時(shí)的所見所感。最后四句是詩人的一番想象:我在孤寂中所思念的友人,眼下正在城中與眾人揮金作樂,早巳把我忘了。詩以激昂風(fēng)韻,描繪了日落望江所見之亂流注壑、霧繞高林,孤鳥遠(yuǎn)翔等薄暮景象,表露了對(duì)舊友“方當(dāng)?shù)靡獠荒钆f交”的怨懟。全詩辭藻細(xì)致繁復(fù),色彩鮮明艷麗,筆法健峭,句式多變。

          一至四句,“旅人乏愉樂,薄暮增思深”,以平穩(wěn)的交待總起全詩。

          去親為客,飄泊他鄉(xiāng)的游子本少愉悅,今又值黃昏,感物傷懷,則更增其愁。這種情感,在鮑照以前詩人的詩文中已屢有所見,王粲《登樓賦》說:“獸狂顧以求群兮,鳥相鳴而舉翼。原野闃其無人兮,征夫行而未息。心凄愴以感發(fā)兮,意忉怛而慘惻。”曹植《贈(zèng)白馬王彪》說:“原野何蕭條,白日忽西匿。歸鳥赴喬林,翩翩厲羽翼。孤獸走索群,銜草不遑食。感物傷我懷,撫心長嘆息!苯詫俅祟悺4嗽娺@里暗用其意,重在點(diǎn)明由眼前日暮而引起的思鄉(xiāng)和懷人的憂愁,行文極其自然。

          以下二句則正面寫望鄉(xiāng),照應(yīng)題目,“日落嶺云歸”,承接上文的“薄暮”,進(jìn)一步補(bǔ)充說明憂思增深。白日西匿,在詩人眼中,不但有生命的鳥獸在歸巢索群,甚至連無生命的云彩都在急急地回歸山嶺,感情又進(jìn)了一層,更深切地引起了他飄泊孤獨(dú)、無所歸依的苦痛憂思。思鄉(xiāng)懷人之情,至此乃躍然紙上。“延頸望江陰”,切題之“望”!敖帯,既交待了荀丞所在之地為江南,又暗示了自己輾轉(zhuǎn)飄泊于江北。延頸而望,表現(xiàn)了對(duì)家鄉(xiāng)和舊友的急切思念,是上文感情發(fā)展的必然結(jié)果。

          五至十二句,正面寫望江所見和感受。

          “亂流灇大壑,長霧匝高林。林際無窮極,云邊不可尋”,是望江所見的晚景:無數(shù)條水流正雜亂地向巨大的長江匯合聚攏,隨著暮色的漸深,夜霧彌漫開來,環(huán)繞著兩岸無邊無際的高大林木,向天邊綿延伸展,與落日余霞相接,渾然一體。數(shù)句寫長江日暮景色,氣象雄渾,同時(shí)又透出幾分黯淡的色彩,和詩人當(dāng)時(shí)的憂愁凄涼心境頗相融合,情在景中,耐人咀嚼。此后詩人繼續(xù)寫望江所見,由無生命的林木、云霧轉(zhuǎn)到有生命的禽鳥,“惟見獨(dú)飛鳥,千里一揚(yáng)音”,日落云歸,暮色蒼茫,鳥獸皆已回歸巢穴,可此時(shí)卻仍有孤鳥獨(dú)飛,愴然長鳴。這就自然地引起了詩人的連翩浮想。曹植《雜詩》之一說:“孤雁飛南游,過庭長哀吟。翹首慕遠(yuǎn)人,愿欲托遺音!贝嗽姸浒涤闷湟,孤鳥哀鳴,猶云游子的悲鳴,都是在“求其友聲”(《詩·小雅·伐木》語)。這就自然過渡到下二句!巴破涓形锴,則知游子心!痹娙擞晒馒B獨(dú)飛,進(jìn)而推想到和它命運(yùn)類似的自己,從而表現(xiàn)出了對(duì)故鄉(xiāng)的懷念和對(duì)舊友的無限思慕。

          十三至十六句,切題之“贈(zèng)荀丞”。“君居帝京內(nèi)”,轉(zhuǎn)入贈(zèng)友正題,交待荀丞及其所居地點(diǎn)乃京都建康!案邥(huì)日揮金”,寫荀丞的優(yōu)越處境:日日置酒高會(huì),揮金如土。元嘉末,荀萬秋在京任尚書左丞,是當(dāng)時(shí)執(zhí)政的徐湛之一派中的重要人物,《宋書·徐湛之傳》載湛之豪奢,“伎樂之妙,冠絕一時(shí)”,“以肴膳、器服、車馬相尚”,荀赤松的生活,恐怕亦復(fù)如此。

          結(jié)尾二句則承此而說,謂荀丞只顧自己享受,卻不知道失群離居的故友,面對(duì)著江心即將沉沒的一輪夕陽,正在長吁短嘆呢。這二句感嘆荀丞不能援手于自己,有希望得到朋友幫助之意。而態(tài)度則不卑不亢,顯示了詩人人格的自尊。

          此詩由日暮而引起的戀土懷鄉(xiāng)發(fā)端,進(jìn)而轉(zhuǎn)到望江,又由望江的所見引至的懷鄉(xiāng)慕友,過渡自然,層次清楚。結(jié)句“景沉”,又照應(yīng)開頭的“薄暮”,首尾呼應(yīng),形成整體和諧的美。暗用前人詩句而不露痕跡,含義深刻而不隱晦難讀。采用比物象征手法,以獨(dú)飛鳥擬孤獨(dú)飄泊的游子,表現(xiàn)也很有形象感。此外,此詩遣詞造句精煉警策,如“日落嶺云歸”,“亂流灇大壑,長霧匝高林”都是典型的例子,體現(xiàn)了作者深厚的藝術(shù)功力。

          《日落望江贈(zèng)荀丞詩》作者介紹

          鮑照(約415年~466年)南朝宋文學(xué)家,與顏延之、謝靈運(yùn)合稱“元嘉三大家”。字明遠(yuǎn),漢族,祖籍東海(治所在今山東郯城西南,轄區(qū)包括今江蘇漣水,久居建康(今南京)。家世貧賤,臨海王劉子頊鎮(zhèn)荊州時(shí),任前軍參軍。劉子頊作亂,照為亂兵所殺。他長于樂府詩,其七言詩對(duì)唐代詩歌的發(fā)展起了很重要的作用。有《鮑參軍集》。

        【《日落望江贈(zèng)荀丞詩》譯文注釋及賞析】相關(guān)文章:

        李白《贈(zèng)汪倫》譯文及注釋10-19

        贈(zèng)汪倫注釋及賞析11-11

        《贈(zèng)汪倫》賞析及注釋10-29

        溫庭筠《望江南·梳洗》譯文及賞析10-31

        溫庭筠《望江南》注釋、譯文、鑒賞02-16

        李白《贈(zèng)汪倫》注釋及賞析11-11

        古詩絕句《贈(zèng)內(nèi)人》譯文及賞析12-31

        《贈(zèng)孟浩然》的譯文及賞析12-29

        陶淵明 《雜詩》譯文及賞析08-31

        李商隱《鸞鳳》原文賞析及譯文注釋10-26

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>