1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 戰(zhàn)城南·死郭北原文、翻譯及賞析

        時間:2021-01-07 10:47:26 古籍 我要投稿

        戰(zhàn)城南·死郭北原文、翻譯及賞析

          戰(zhàn)城南·死郭北 漢朝

          戰(zhàn)城南,死郭北,野死不葬烏可食。

          為我謂烏:且為客豪!

          野死諒不葬,腐肉安能去子逃?

          水深激激,蒲葦冥冥;

          梟騎戰(zhàn)斗死,駑馬徘徊鳴。

          梁筑室,何以南?何以北?

          禾黍不獲君何食?愿為忠臣安可得?

          思子良臣,良臣誠可思:

          朝行出攻,暮不夜歸!

          《戰(zhàn)城南》譯文

          城南城北都有戰(zhàn)事,有許多人戰(zhàn)死在野外,尸體不埋葬烏鴉來啄食。

          請為我對烏鴉說:“在吃我們外鄉(xiāng)的戰(zhàn)士之前請為我們悲鳴幾聲!

          戰(zhàn)死在野外沒人會為我們埋葬,這些尸體哪能從你們口中逃掉呢?”

          清澈透明的河水在不停地流淌著,茂密的蒲葦草顯得更加蔥郁。

          善戰(zhàn)的駿馬都在戰(zhàn)斗中犧牲,只有劣馬還在戰(zhàn)場上徘徊哀鳴。

          在橋梁上筑直了營壘工事,那南北兩岸的人民將如何交往?

          無人收獲莊稼你們吃什么?就是想成為忠臣保衛(wèi)國家都無法實現(xiàn)!

          懷念那些忠誠衛(wèi)國的好戰(zhàn)士,那些忠良將士實在令人懷念:

          天剛亮他們就忙著出去打仗,可是到晚上卻未能一同回來。

          《戰(zhàn)城南》注釋

          郭:外城。野死:戰(zhàn)死荒野。

          野死:死于野外。烏:烏鴉。

          客:指戰(zhàn)死者,死者多為外鄉(xiāng)人故稱之為“客”。豪:同“嚎”,大聲哭叫,號叫。

          諒:當然。

          安:怎么。

          激激:清澈的樣子。

          冥冥:深暗的樣子。

          梟(xiāo)騎:通“驍”,作“勇”解,指善戰(zhàn)的駿馬。

          駑(nú)馬:劣馬,此詩中指疲憊的馬。

          梁:表聲字。

          而:一作“不”。

          良臣:指忠心為國的戰(zhàn)士。

          《戰(zhàn)城南》鑒賞

          “戰(zhàn)城南,死郭北,野死不葬烏可食。”城南、郭北,互文見義,是說城南城北,到處都在進行戰(zhàn)爭,到處都有流血和死亡。抒寫一場激烈的戰(zhàn)事,起句剛敘及“戰(zhàn)”,便徑接以“死”,而對士卒殺敵的悲壯場景,不作一語描述。戰(zhàn)爭過后,大地上橫七豎八,躺滿了尸體,成群的烏鴉,“呀呀”地叫著,爭啄著這些無人掩埋的戰(zhàn)士。面對這樣的慘狀,誰都不能不驚心動魄。

          “為我謂烏:且為客豪!野死諒不葬,腐肉安能去子逃!”這可以理解為是詩人請求烏鴉在啄食之前,先為這些慘死的戰(zhàn)士大聲慟哭;也可以理解為死去的戰(zhàn)士為自己請求烏鴉在啄食之前,先為他們悲鳴幾聲。

          “水深激激,薄葦冥冥”兩句,通過景物描寫,進一步渲染戰(zhàn)場荒涼悲慘的氣氛。清涼的河水流淌著,茫茫的`蒲葦瑟瑟著,似乎在向人們哭訴著戰(zhàn)爭的災難。“梟騎戰(zhàn)斗死,駑馬徘徊鳴!蓖蝗,一聲戰(zhàn)馬的長嘶,引起了詩人的注意:它身受重傷,已經(jīng)不中用了,但仍然徘徊在死去的勇士身旁,悲鳴著不肯離去。表面上,是對戰(zhàn)場上的景物作客觀敘寫,但這些景物,卻是經(jīng)過詩人嚴格挑選了的典型畫面,無一不寄托著詩人深沉的感情在內(nèi)。

          “梁筑室,何以南,何以北?禾黍不獲君何食?愿為忠臣安可得?”這里,不只是對眼前戰(zhàn)場的情景進行描述,而是把眼光移向了整個社會:戰(zhàn)爭不僅駐把無數(shù)的兵士推向了死亡的深淵,而且破壞了整個社會生產(chǎn),給人民的生活帶來了深重的災難。

          最后四句,詩人抒發(fā)了對死難士卒的哀悼之情。“思子良臣,良臣誠可思!薄白印焙汀傲汲肌痹谶@里是同位語,指那些犧牲了的戰(zhàn)士。詩人飽含感情,用一個“誠”字,傾吐了自己內(nèi)心的悲痛!俺谐龉ィ翰灰箽w。”感嘆戰(zhàn)士一去不復返,語句極其沉痛,引起人莫大的悲哀。結(jié)尾兩句同開頭勇士戰(zhàn)死遙相呼應,使全詩充滿了濃重的悲劇氣氛。

          這是反映社會現(xiàn)實的詩歌,但詩中運用了浪漫主義表現(xiàn)手法。歌辭中死人居然說話了,這就是浪漫主義表現(xiàn)手法的例證。

          《戰(zhàn)城南》創(chuàng)作背景

          《戰(zhàn)城南》是一首漢樂府民歌,屬《漢鼓吹鐃歌十八曲》之一,是為在戰(zhàn)場上的陣亡者而作。漢朝和匈奴曾長期爆發(fā)沖突,朝廷派兵長期戍守,不免使戰(zhàn)士產(chǎn)生怨恨之情。此詩即是戍邊戰(zhàn)士反戰(zhàn)情緒的反映。

        【戰(zhàn)城南·死郭北原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        戰(zhàn)城南原文翻譯及賞析03-01

        戰(zhàn)城南原文、翻譯、賞析03-16

        戰(zhàn)城南原文翻譯及賞析(7篇)03-01

        戰(zhàn)城南原文翻譯及賞析7篇03-01

        戰(zhàn)城南原文及賞析12-26

        戰(zhàn)城南原文翻譯及賞析精選7篇03-29

        戰(zhàn)城南原文翻譯及賞析(通用7篇)03-29

        戰(zhàn)城南原文翻譯及賞析(集錦7篇)03-29

        戰(zhàn)城南原文翻譯及賞析合集7篇03-29

        戰(zhàn)城南原文翻譯及賞析(集合7篇)03-01

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>