1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 五噫歌原文、翻譯及賞析

        時(shí)間:2021-02-24 11:16:40 古籍 我要投稿

        五噫歌原文、翻譯及賞析

        五噫歌原文、翻譯及賞析1

          五噫歌

          朝代:兩漢

          作者:梁鴻

          原文:

          陟彼北芒兮,噫!

          顧瞻帝京兮,噫!

          宮闕崔巍兮,噫!

          民之劬勞兮,噫!

          遼遼未央兮,噫!

          譯文

          登上北芒山啊,噫!

          回首遙望那皇帝住的京城啊,噫!

          宮殿那高大壯麗啊,噫!

          百姓那辛勤勞作啊,噫!

          遙遠(yuǎn)漫長(zhǎng)那無(wú)止境啊,噫!

          注釋

         、仝欤▃hì):登高!对(shī)經(jīng)·周頌·閔予小子》:陟降庭止。

         、诒泵ⅲ簷M臥于洛陽(yáng)北側(cè),為崤山支脈。東西綿亙190余公里,海拔250米左右。唐代詩(shī)人白居易詩(shī)云:“北邙冢墓高嵯峨”。俗諺說(shuō)“生在蘇杭,死葬北邙”。其最高峰為翠云峰。古時(shí)北芒樹(shù)木森列,蒼翠如云。唐朝詩(shī)人張籍詩(shī)云:“人居朝市未解愁,請(qǐng)君暫向北邙游”!摆酵硖鳌保环Q為“洛陽(yáng)八大景”之一。

         、垲櫍夯仡^看!妒酚洝ろ(xiàng)羽本紀(jì)》:顧見(jiàn)漢騎司馬呂馬童。

         、苷埃合蜻h(yuǎn)處或向高處看!对(shī)經(jīng)·邶風(fēng)·燕燕》:瞻望弗及。

          ⑤崔嵬:高大,高聳!冻o·屈原》:帶長(zhǎng)鋏之陸離兮,冠切云之崔嵬。

         、捋荆╭ú):過(guò)分勞苦,勤勞。

         、哌|:遙遠(yuǎn)!冻o·九嘆·憂苦》:山修遠(yuǎn)其遼遼兮。

          ⑧未央:未已,未盡!冻o·離騷》:及年歲之未晏兮,時(shí)亦猶其未央。

          賞析:

          作者:佚名

          前三句如實(shí)描寫(xiě)人人皆有的生活經(jīng)驗(yàn),登高可以望遠(yuǎn);蕦m苑囿百姓無(wú)法進(jìn)去的,其宅地之廣大與建筑之豪華難以想見(jiàn),但登高可以一目了然。詩(shī)人登山也一定看到了老百姓破爛、窄小、擁擠的平民窟,也一定看到了熙來(lái)攘往的商店街市,但這些同詩(shī)人要表達(dá)的主題無(wú)關(guān),并且也不是詩(shī)人登高所見(jiàn)最突出的印象。因?yàn)檫@些景象不登高也可以看到,故詩(shī)人將這些省略不寫(xiě),單刀直入,開(kāi)門見(jiàn)山地描寫(xiě)登高望遠(yuǎn)所得的最強(qiáng)烈的印象:帝王最崔嵬的宮闕殿閣,貴族那如連云般的宅第苑囿。這樸實(shí)的描寫(xiě),為下文抒發(fā)感嘆作鋪墊,或者說(shuō)是詩(shī)人發(fā)生感嘆的物質(zhì)基礎(chǔ)。

          后兩句詩(shī)人一針見(jiàn)血地指出皇帝、貴族的豪華享樂(lè)是建筑在老百姓的血汗之上!為了修建這些宮殿、宅第、苑囿,要花費(fèi)老百姓多少血汗。

          《五噫歌》在藝術(shù)上的突出成就是:

         。1)選材上,描寫(xiě)詩(shī)人登高所見(jiàn)最強(qiáng)烈的印象,突出主體,刪除一切枝葉,非常凝練。

          (2)結(jié)構(gòu)上,一句緊扣一句,一氣呵成。先描寫(xiě)詩(shī)人動(dòng)作:登山,登上高處再回頭望(顧瞻),看見(jiàn)“宮闕崔嵬”,感嘆“民之劬勞”。如同電影剪輯一樣形象、直觀、合乎邏輯。

         。3)語(yǔ)氣上,每句結(jié)尾都用一個(gè)感嘆詞“兮”,每句終了,又有一個(gè)“噫”字停頓,表現(xiàn)出一言難盡、欲言又止、滿腹憂憤、無(wú)窮悲痛的感情,很有獨(dú)創(chuàng)性。清代張玉彀在《古詩(shī)賞析》中評(píng)此詩(shī):“無(wú)窮悲痛,全在五個(gè)‘噫’字托出,真是創(chuàng)體。”

         。4)構(gòu)思上,《五噫歌》即事興情,并非拼湊字句作文章。何況周頤在《蕙風(fēng)詞話》卷五中說(shuō)寫(xiě)詩(shī)詞有“流露于不自知,觸發(fā)于弗克自已”的.情況。梁鴻由于出身家貧,親自耕織,了解人民苦難,所以看到帝王“宮闕崔嵬”時(shí)“弗克自已”,想到人民的苦難,深刻揭示了一種社會(huì)現(xiàn)象的本質(zhì)。

        五噫歌原文、翻譯及賞析2

          五噫歌

          陟彼北芒兮,噫!

          顧瞻帝京兮,噫!

          宮闕崔嵬兮,噫!

          民之劬勞兮,噫!

          遼遼未央兮,噫!

          翻譯

          登上北芒山啊,噫!

          回首遙望那皇帝住的京城啊,噫!

          宮殿那高大壯麗啊,噫!

          百姓那辛勤勞作啊,噫!

          遙遠(yuǎn)漫長(zhǎng)那無(wú)止境啊,噫!

          注釋

          陟:登高。

          北芒:橫臥于洛陽(yáng)北側(cè),為崤山支脈。東西綿亙190余公里,海拔250米左右。

          顧:回頭看。

          瞻:向遠(yuǎn)處或向高處看。

          崔嵬:高大,高聳。

          劬:過(guò)分勞苦,勤勞。

          遼:遙遠(yuǎn)。

          未央:未已,未盡。

          創(chuàng)作背景

          漢章帝時(shí),梁鴻因事出函谷關(guān),路過(guò)京城,作《五噫歌》諷世,章帝聞知,不悅,下詔搜捕。梁鴻于是改姓運(yùn)期,南逃至吳,為人作雇工。東家見(jiàn)孟光(梁鴻之妻)進(jìn)食"舉案齊眉",認(rèn)為其妻對(duì)丈夫如此敬重,可見(jiàn)并非一般傭工,乃禮遇之。梁鴻遂在吳閉門著書(shū),死后葬于要離墓旁。

          鑒賞

          前三句如實(shí)描寫(xiě)人人皆有的生活經(jīng)驗(yàn),登高可以望遠(yuǎn);蕦m苑囿百姓無(wú)法進(jìn)去的,其宅地之廣大與建筑之豪華難以想見(jiàn),但登高可以一目了然。詩(shī)人登山也一定看到了老百姓破爛、窄小、擁擠的平民窟,也一定看到了熙來(lái)攘往的商店街市,但這些同詩(shī)人要表達(dá)的主題無(wú)關(guān),并且也不是詩(shī)人登高所見(jiàn)最突出的印象。因?yàn)檫@些景象不登高也可以看到,故詩(shī)人將這些省略不寫(xiě),單刀直入,開(kāi)門見(jiàn)山地描寫(xiě)登高望遠(yuǎn)所得的最強(qiáng)烈的印象:帝王最崔嵬的宮闕殿閣,貴族那如連云般的宅第苑囿。這樸實(shí)的描寫(xiě),為下文抒發(fā)感嘆作鋪墊,或者說(shuō)是詩(shī)人發(fā)生感嘆的物質(zhì)基礎(chǔ)。

          后兩句詩(shī)人一針見(jiàn)血地指出皇帝、貴族的豪華享樂(lè)是建筑在老百姓的血汗之上!為了修建這些宮殿、宅第、苑囿,要花費(fèi)老百姓多少血汗啊!

          《五噫歌》在藝術(shù)上的突出成就是:

         。1)選材上,描寫(xiě)詩(shī)人登高所見(jiàn)最強(qiáng)烈的印象,突出主體,刪除一切枝葉,非常凝練。

          (2)結(jié)構(gòu)上,一句緊扣一句,一氣呵成。先描寫(xiě)詩(shī)人動(dòng)作:登山,登上高處再回頭望(顧瞻),看見(jiàn)“宮闕崔嵬”,感嘆“民之劬勞”。如同電影剪輯一樣形象、直觀、合乎邏輯。

         。3)語(yǔ)氣上,每句結(jié)尾都用一個(gè)感嘆詞“兮”,每句終了,又有一個(gè)“噫”字停頓,表現(xiàn)出一言難盡、欲言又止、滿腹憂憤、無(wú)窮悲痛的感情,很有獨(dú)創(chuàng)性。清代張玉彀在《古詩(shī)賞析》中評(píng)此詩(shī):“無(wú)窮悲痛,全在五個(gè)‘噫’字托出,真是創(chuàng)體。”

         。4)構(gòu)思上,《五噫歌》即事興情,并非拼湊字句作文章。何況周頤在《蕙風(fēng)詞話》卷五中說(shuō)寫(xiě)詩(shī)詞有“流露于不自知,觸發(fā)于弗克自已”的情況。梁鴻由于出身家貧,親自耕織,了解人民苦難,所以看到帝王“宮闕崔嵬”時(shí)“弗克自已”,想到人民的苦難,深刻揭示了一種社會(huì)現(xiàn)象的本質(zhì)。

        【五噫歌原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        噫嘻原文翻譯及賞析02-23

        周頌·噫嘻_詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        滄浪歌原文翻譯及賞析03-19

        垓下歌原文、翻譯及賞析03-12

        蘭溪棹歌原文、翻譯及賞析03-12

        營(yíng)州歌原文翻譯及賞析03-08

        《大德歌·冬》原文及翻譯賞析02-15

        哥舒歌原文翻譯及賞析02-08

        長(zhǎng)恨歌原文賞析及翻譯10-21

        長(zhǎng)恨歌原文及翻譯賞析10-02

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>