1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 虞美人·春情只到梨花薄原文及賞析

        時(shí)間:2021-07-16 12:39:04 古籍 我要投稿

        虞美人·春情只到梨花薄原文及賞析

          原文:

        虞美人·春情只到梨花薄原文及賞析

          虞美人·春情只到梨花薄

          [清代]納蘭性德

          春情只到梨花薄,片片催零落。夕陽何事近黃昏,不道人間猶有未招魂。

          銀箋別夢(mèng)當(dāng)時(shí)句,密綰同心苣。為伊判作夢(mèng)中人,索向畫圖清夜喚真真。

          譯文及注釋:

          譯文

          春天的景致又到了梨花零落的時(shí)候,夕陽西下,黃昏降臨,卻不知道人間尚有人相思惆悵,不能自已。

          曾經(jīng)濃情蜜意,海誓山盟。為了她甘愿做夢(mèng)中之人,于是整日對(duì)著她的畫像唿喚,希望能以至誠打動(dòng)她,讓她像“真真”那樣從畫中走出來與我相會(huì)。

          注釋

          虞美人:詞牌名。此調(diào)原為唐教坊曲,初詠項(xiàng)羽寵姬虞美人,因以為名。又名《一江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調(diào),五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。

          梨花薄:謂梨花叢密之處。薄:指草木叢生之處。

          不道:猶不管、不顧。招魂:招生者之魂!冻o》有《招魂》篇,漢王逸題解:“宋玉憐哀屈原忠而斥棄,愁懣山澤,魂魄放佚,厥其將落。故作《招魂》,欲以復(fù)其精神,延其年壽!

          銀箋(jiān):涂有銀粉的箋紙。

          同心苣(qǔ):相連鎖的火炬狀圖案花紋,亦指織有這種圖案的同心結(jié)。古人常用以象征愛情。

          判作:甘愿作。

          索:猶應(yīng),須,得。真真:美人之代稱。此處借指所思之情人或妻子。

          賞析:

          同心苣是織有相連的火炬形圖案的同心結(jié),和記載了誓言的素箋一樣是愛情的信物。這些現(xiàn)實(shí)的'東西無時(shí)無刻不對(duì)容若證明著當(dāng)初的恩愛歡娛。面對(duì)這些幾乎要倉皇而逃的容若,趕緊由實(shí)入虛,用“清夜喚真真”之典,寫想象中的情景。容若似乎幻想著像傳奇故事中那樣,只要長喚不歇,伊人就會(huì)從高圖上走下來和自己重聚。傳說中,書生迷上高屏中的女子,奈何其不能來到世上,只可癡癡長喚。后書生得高人指點(diǎn),喚百日后,灌以百家彩灰酒,真真出現(xiàn)在眼前了。幸福生活開始了,兩人有了孩子,如此美滿了也是很好的罷?v使情深,書生還是受到了別人的影響,取了劍想除去來路不明的真真。真真心亦冷去,只攜子離開,重入高屏,再不出來。清夜長喚,也僅是沉默的傷透了的高中人了。

        【虞美人·春情只到梨花薄原文及賞析】相關(guān)文章:

        《浣溪沙·春情》原文及賞析08-17

        《折桂令·春情》原文及賞析08-17

        折桂令·春情原文及賞析07-20

        浣溪沙春情原文翻譯及賞析12-31

        浣溪沙·春情原文翻譯及賞析09-10

        《折桂令·春情》原文翻譯及賞析08-19

        折桂令春情原文翻譯及賞析08-18

        《折桂令·春情》原文及翻譯賞析08-17

        折桂令·春情原文翻譯及賞析07-16

        折桂令·春情原文、翻譯及賞析02-09

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>