贈(zèng)從兄襄陽(yáng)少府皓原文及賞析
原文:
贈(zèng)從兄襄陽(yáng)少府皓
[唐代]李白
結(jié)發(fā)未識(shí)事,所交盡豪雄。
卻秦不受賞,擊晉寧為功。
托身白刃里,殺人紅塵中。
當(dāng)朝揖高義,舉世稱英雄。
小節(jié)豈足言,退耕舂陵?yáng)|。
歸來無產(chǎn)業(yè),生事如轉(zhuǎn)蓬。
一朝烏裘敝,百鎰黃金空。
彈劍徒激昂,出門悲路窮。
吾兄青云士,然諾聞諸公。
所以陳片言,片言貴情通。
棣華倘不接,甘與秋草同。
譯文及注釋:
譯文
我青少年的時(shí)候,對(duì)事理的認(rèn)識(shí)不是特別通達(dá),唿朋喚友,都是些熱血豪邁人士。
不為報(bào)酬而助人,并不把解人之難看作是多么了不起的功勞。
為朋友曾經(jīng)不惜兩肋插刀,紅塵滾滾處也曾經(jīng)手刃歹徒。
哥們肝膽意氣天下聞名,官民同賞。
當(dāng)然,這些都是小節(jié),不足言道,現(xiàn)在回到偏僻之處隱居。
回家后是四壁空空,沒有任何產(chǎn)業(yè),為衣腹之累而忙個(gè)不休。
身穿的狐裘破爛,腰里曾經(jīng)的萬(wàn)貫黃金也用個(gè)精光(主要還是接濟(jì)落魄文人)。
也曾經(jīng)去王公門前干謁,推薦自己,但是沒有什么效果,悲日暮途窮。老兄你可是官運(yùn)通達(dá),青云直上,一諾千金,名噪公卿。
所以來與你告?zhèn)急,你懂其中的意思就行了,貴在靈犀一點(diǎn)通。
如果你也不顧兄弟情誼,不愿意幫助我,我也不說更多的話了,我準(zhǔn)備像秋草蓬稞一樣隨風(fēng)飄散吧。
注釋
卻秦:使秦退兵。
春陵:在今湖北棗陽(yáng)縣。
生事:生計(jì)。
“一朝”二句:用蘇秦事。
青云士:品格高尚的人。
然諾:應(yīng)許,許諾。
聞諸公:因重然諾而為諸公所知。
陳片言:陳述簡(jiǎn)短的話。
棣(dì)華:喻兄弟。
賞析:
全詩(shī)前半部分訴說了:李白青少年的時(shí)候,對(duì)事理的認(rèn)識(shí)不是特別通達(dá),唿朋喚友,都是些熱血豪邁人士。為朋友曾經(jīng)不惜兩肋插刀,紅塵滾滾處也曾經(jīng)手刃歹徒。哥們肝膽意氣天下聞名,官民同賞。不為報(bào)酬而助人,并不把解人之難看作是多么了不起的功勞。說明了李白喜歡交朋友,豪氣,喜歡幫助別人不求回報(bào)。一直在幫助別人,但是自己卻什么都沒有,家徒四壁,還是個(gè)需要接濟(jì)的'落魄文人。
全詩(shī)后半部分訴說了:李白仕途非常不順,在詩(shī)中也體現(xiàn)的淋漓盡致。早年寓居安陸時(shí),曾多次給地方官員寫信自薦,但每次都以失敗告終。開元二十三年,不甘心失敗的李白去了一趟襄陽(yáng),拜訪時(shí)任襄州刺史兼山南東道采訪使的韓朝宗。韓朝宗素以愛惜人才聞名,因曾任荊州長(zhǎng)史,故人稱韓荊州。但李白在呈給他的求職信中,又犯了一個(gè)嚴(yán)重錯(cuò)誤——豪放不羈。信中寫道:“幸愿開張心顏,不以長(zhǎng)揖見拒。”長(zhǎng)揖即拱手禮,通常用于平輩之間。這句話的意思是說,衷心地希望你能夠敞開心懷,不會(huì)因?yàn)閯e人只作長(zhǎng)揖而拒絕。作為求職信,這句顯然寫得不太得體。李白帶著這種傲慢心態(tài)去求職,韓朝宗自然不會(huì)對(duì)他感興趣。雖是詩(shī)仙,但李白的這幾封求職信寫得實(shí)在讓人不敢恭維。也體現(xiàn)出了李白求職時(shí)傲慢的心態(tài),這種故意貶低自己的比喻,或許能博取同情,卻無法給人好感。
整首詩(shī)是對(duì)李白年輕時(shí)裘馬輕狂,豪爽用事的真實(shí)寫照。看整首詩(shī),可以知道李白的豪爽性格,所以會(huì)愛之者眾,恨之者也眾。
【贈(zèng)從兄襄陽(yáng)少府皓原文及賞析】相關(guān)文章:
登襄陽(yáng)城原文及賞析07-20
《贈(zèng)李白》原文及賞析08-16
贈(zèng)李白原文及賞析07-16
《贈(zèng)臨洺縣令皓弟》唐詩(shī)原文及注釋11-13
贈(zèng)瑕丘王少府_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
贈(zèng)孟浩然原文及賞析01-12
《贈(zèng)李白》原文、翻譯及賞析09-07
贈(zèng)李白原文翻譯及賞析07-22
戲贈(zèng)杜甫原文及賞析07-16
贈(zèng)孟浩然原文及賞析08-16