1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 過樊川舊居_韋莊的詩原文賞析及翻譯

        時間:2021-08-03 16:19:03 古籍 我要投稿

        過樊川舊居_韋莊的詩原文賞析及翻譯

          過樊川舊居

          唐代 韋莊

          卻到樊川訪舊游,夕陽衰草杜陵秋。

          應(yīng)劉去后苔生閣,稽阮歸來雪滿頭。

          能說亂離惟有燕,解偷閑暇不如鷗。

          千桑萬海無人見,橫笛一聲空淚流。

          譯文

          到樊川故地重游,秋日的夕陽照射在杜陵衰敗的荒草上。

          應(yīng)埸、劉楨逝去后閣樓生了苔蘚,嵇康、阮籍回來后已是白發(fā)蒼蒼。

          誰能說亂離之苦只有燕子,人生到處奔波不如鷗鳥懂得偷閑過生活。

          桑田滄海的變遷沒人看見,橫拿著笛子流淚也于事無補(bǔ)。

          注釋

          樊川:地名,在陜西長安縣南。今西安市長安少陵原與神禾原之間的'一片平川。漢高祖劉邦建都長安后,將此地封給大將樊噲,作為食邑,由此得名。

          華州:據(jù)《元和郡縣圖志》卷第二云:“華州,禹貢雍州之域,周為畿內(nèi)之國,鄭桓公始封之邑。其地一名咸林。春秋時為秦,晉界邑。長城在卅I東七十二里;蛘f秦、晉分境祠華岳,故筑此城。戰(zhàn)國時屬秦,魏!比A州在今日的陜西渭南、華縣、華陰、潼關(guān)一帶。樊川和華州均為入蜀的必經(jīng)之地。

          舊游:昔日游覽的地方。

          杜陵:在長安東南。

          應(yīng)劉:漢末建安文人應(yīng)玚、劉楨的并稱。兩人均為曹丕、曹植所禮遇。后亦用以泛稱賓客才人。

          稽阮:魏晉間著名文學(xué)家嵇康、阮籍的并稱。兩人均屬竹林七賢;(dāng)作“嵇”。

          亂離:亂離之苦。惟有,只有。

          解:懂,能。

          千桑萬海:猶滄海桑田。

          空淚流:因感于人事變化無常而生悲?,徒然。流淚于事無補(bǔ)所以說“空淚流力。

          創(chuàng)作背景

          根據(jù)《過樊川舊居》題下自注“時在華州駕前奉使入蜀作”,可知此詩是韋莊奉使入蜀時的作品,時在乾寧四年(897年)。夏承燾在其《韋莊年譜》中認(rèn)為《過樊川舊居》一詩作于乾寧四年丁巳。

          賞析

          韋莊入蜀時的心態(tài)是非常復(fù)雜的。這從韋莊接到朝廷命令時所作的另一首詩《寄右省李起居》中可以看出!都挠沂±钇鹁印烽_頭兩句“已向鴛行接雁行,便應(yīng)雙拜紫微郎”,則說明韋莊在接到朝廷征書準(zhǔn)備入蜀一開始時是非常欣喜和激動的,但在奉使入蜀時所作的這首《過樊川故居》中卻出現(xiàn)了一種悲觀、凄涼的基調(diào)。

        【過樊川舊居_韋莊的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        過故人莊原文翻譯及賞析01-10

        過故人莊原文翻譯及賞析(5篇)01-10

        過故人莊原文翻譯及賞析5篇01-10

        下途歸石門舊居_李白的詩原文賞析及翻譯10-15

        夜宴左氏莊_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

        輞川別業(yè)_王維的詩原文賞析及翻譯08-09

        游斜川_陶淵明的詩原文賞析及翻譯08-04

        奉寄韋太守陟_王維的詩原文賞析及翻譯08-03

        過磧_岑參的詩原文賞析及翻譯08-03

        三姝媚·過都城舊居有感原文翻譯及賞析(2篇)01-17

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>