1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 祈父_詩原文賞析及翻譯

        時間:2021-08-03 16:42:03 古籍 我要投稿

        祈父_詩原文賞析及翻譯

          祈父

          先秦 佚名

          祈父,予王之爪牙。胡轉予于恤,靡所止居?

          祈父,予王之爪士。胡轉予于恤,靡所厎止?

          祈父,亶不聰。胡轉予于恤?有母之尸饔。

          譯文

          祈父!我是君王的衛兵。為何讓我去征戍?沒有住所不安定。

          祈父!我是君王的武士。為何讓我去征戍?跑來跑去無休止。

          祈父!腦子的確不好使。為何讓我去征戍?家中老母沒飯吃。

          注釋

          祈(qí)父(fǔ):周代執掌封畿兵馬的高級官員,即司馬。

          爪(zhǎo)牙:保衛國王的虎士,是對武臣的比喻。《漢書·李廣傳》:“將軍者,國之爪牙也“。謂祈父職掌我王爪牙之事也。 現在多用作貶義。

          恤(xù):憂愁。

          靡(mǐ)所:沒有處所。

          爪士:即爪牙之士。

          厎(zhǐ):停止。一說“至也”。

          亶(dǎn):確實。聰:聽覺靈敏。

          尸:借為“失”。一說“主也”。陳奐《詩毛氏傳疏》:”言我從軍以出,有母不得終養,歸則惟陳饗以祭是可憂也。“饔(yōng):熟食。

          鑒賞

          這是一首士兵們抱怨司馬將軍的詩歌。全詩三章,皆以質問的語氣直抒內心的怨恨,風格上充分體現了武士心直口快、敢怒敢言的性格特征。沒有溫柔含蓄的比或興,詩一開頭便大呼“祈父!”繼而厲聲質問道:“胡轉予于恤?靡所止居。”意思是說:“為什么使我置身于險憂之境,害得我背井離鄉,飽受征戰之苦?”第二章與此同調,重復了這種不滿情緒,但復沓中武士的憤怒情緒似乎在一步步增加,幾乎到了一觸即發的地步。“且自古兵政,亦無有以禁衛戍邊者”(方玉潤《詩經原始》)。武士說:“可你這司馬,卻為何不按規定行事,派我到憂苦危險的前線作戰呢?”作為軍人,本不該畏懼退縮。在國難當頭之際,當飲馬邊陲,枕戈待旦。“可你這司馬太糊涂了,就像耳朵聾了聽不到士兵的呼聲,不能體察我還有失去奉養的`高堂老母。”在第三章里,武士簡直要出離憤怒了,其質問變為對司馬不能體察下情的斥責,同時也道出了自己怨恨的原因和他不能毅然從征的苦衷。

          有注家對最后一句解為哭靈堂,擺祭品,亦通。因為久役在外,不能回家,到最后也不能見母親一面,當然只能看見母親的靈前擺滿熟食祭品了。這樣理解使詩歌更有感染力。

          對于溫柔敦厚的詩國傳統來說,這首詩似乎有過分激烈、直露的嫌疑,但直抒胸臆,快人快語,亦不失為有特色者。

          創作背景

          《小雅·祈父》是周王朝的王都衛士(相當于后世的御林軍)抒發內心不滿情緒的詩。這個衛士本屬于王畿內部隊或宮廷衛隊的士兵,祈父調他遠征,使之久役,有家難歸,故怨而作此詩

        【祈父_詩原文賞析及翻譯】相關文章:

        祈父原文及賞析12-26

        《琴詩》原文、翻譯及賞析02-04

        牧童詩原文翻譯及賞析01-01

        雪詩原文翻譯及賞析12-30

        擊鼓_詩原文賞析及翻譯08-04

        天門_詩原文賞析及翻譯08-03

        木蘭詩原文翻譯及賞析07-20

        木蘭詩原文、翻譯及賞析12-21

        《勸學詩》原文、翻譯及賞析08-16

        勸學詩原文翻譯及賞析07-22

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 曰本va欧美va久久 | 亚洲欧美日韩一区二区三区在线 | 午夜精品久久久久久不卡 | 日韩一区二区三区在线 | 亚洲中文有码字幕日本 | 午夜一区二区三区不卡视频 |