1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 姑蘇懷古原文翻譯及賞析

        時間:2021-08-16 12:13:10 古籍 我要投稿

        姑蘇懷古原文翻譯及賞析

          原文:

          夜暗歸云繞柁牙,江涵星影鷺眠沙。

          行人悵望蘇臺柳,曾與吳王掃落花。

          翻譯:

         、殴锰K:蘇州西南有姑蘇山,因而蘇州也別稱姑蘇。⑵柁牙:船柁。柁,同“舵”。牙,牙檣。杜甫《秋興》詩:“錦纜牙檣起白鷗。”仇注引《埤蒼》:“檣尾銳如牙也。”檣即桅竿。⑶諸本并作“鷺眠”。夏校本記:“曹元忠校:‘《鶴林玉露》引作“雁團(tuán)”!倍拍痢毒湃正R山登高》:“江涵秋影雁初飛!雹忍K臺:姑蘇臺,即吳宮。故址在蘇州西南靈巖山。李白《烏棲曲》:“姑蘇臺上烏棲時,吳王宮里醉西施。”又《蘇臺覽古》:“歸苑荒臺楊柳新,菱歌清唱不勝春。只今惟有西江月,曾照吳王宮里人。”姜夔翻為新意。

          賞析:

          少年姜夔在目睹江淮一帶地方生產(chǎn)凋敝、風(fēng)物荒涼,曾發(fā)出“徘徊望神州,沉嘆英雄寡”(《昔游詩》)的慨嘆,揚州慢、凄涼犯一類詞也頗有“禾黍之悲”,而在這首詩里,昔日的憤懣和憂慮化作了淡淡的惆悵,仿佛若有所失。后兩句使人愀然動色,楊萬里極喜誦之,或是其中蘊涵的歷史滄桑感和某種個人情愫的積淀與之心境契合,但僅如此不足以跳出李白《蘇臺覽古》的窠臼,此詩妙處實在一、二句。起句疏宕,不涉題旨,欲抑先揚。寫晚云悠閑、白鷺自適、星斗燦爛、山川依然,說景微妙,相形之下“悵望蘇臺柳”就流露出了一種苦澀的況味,懷古傷今之情紆徐委折。景物的渲染與感慨的抒發(fā)相得益彰,物是人非的歷史感更加厚重,此詩興味深厚而筆致飄逸,具蘊藉空靈之美。姜夔《詩說》云:“韻度欲其飄逸。”這首懷古傷今之作不滯于情,不役于物,饒有遠(yuǎn)韻。近人繆鉞《姜白石之文學(xué)批評及其作品》云:“白石之詩氣格清奇,得力江西;意襟雋澹,本于襟抱;韻致深美,發(fā)乎才情。受江西詩派影響者,其末流之弊,為枯澀生硬,而白石之詩獨饒風(fēng)韻!盵2]

          這首絕句可以和李白的《蘇臺覽古》作個比較:“舊苑荒臺楊柳新,菱歌清唱不勝春。只今惟有西江月,曾照吳王宮里人!

          李白在詩中著重寫今日之荒涼,以暗示昔日之繁華,以今古常新的自然景物來襯托變幻無常的人事,從而抒發(fā)出今昔盛衰的感慨。而姜夔則借不變的姑蘇夜景,暗寓變化的人事,并借古諷今,給偏安一隅的小朝廷以冷嘲,立意要高出一籌。這兩首絕句都寫到柳,以之寄托興亡盛衰的感慨。但姜夔筆下的柳更富有活力,因為柳被姜夔擬人化了,帶上了作者自己的情感,并賦予柳以歷史見證人的身份。所以也比韋莊的“無情最是臺城柳,依舊煙籠十里堤”來得空靈、活脫。不同的是李白詩中的柳相當(dāng)于姜夔詩中“星”、“鷺”,而姜夔詩中的柳則相當(dāng)于李白詩中的“月”。所以,這兩首詩的'后兩句在構(gòu)思上頗為相似。不同的是前兩句,李白以舊苑荒臺春色依舊寄寓感慨,而姜夔則以江山永恒暗含人世滄桑。

          作者將昔日的憤懣和憂慮化作淡淡的惆悵,仿佛若有所失,起句欲抑先揚,寫晚云悠閑,白鷺自適,星斗燦爛,相形之下悵望蘇臺柳,就流露出了一種苦澀的滋味。懷古傷今之情迂回曲折。后兩句使人愀然動色,其中蘊涵的歷史滄桑感和某種個人情愫的積淀與心境契合,景物的渲染與感慨抒發(fā)得相得益彰,物是人非的歷史感更加厚重,此詩興味深厚而筆致飄逸,具蘊藉空靈之美。

        【姑蘇懷古原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        姑蘇懷古原文及賞析07-16

        望月懷遠(yuǎn)/望月懷古原文、翻譯及賞析01-06

        司空曙金陵懷古原文翻譯及賞析08-25

        滿江紅·赤壁懷古原文翻譯及賞析07-16

        金陵懷古原文翻譯及賞析匯編8篇01-07

        金陵懷古原文翻譯及賞析(匯編8篇)01-07

        金陵懷古原文翻譯及賞析集合8篇01-07

        金陵懷古原文翻譯及賞析集錦8篇01-07

        秦觀《望海潮·洛陽懷古》原文及翻譯賞析08-31

        望月懷遠(yuǎn)/望月懷古原文、翻譯及賞析3篇01-06

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>