- 相關推薦
廬山謠寄盧侍御虛舟原文、翻譯注釋及賞析
《廬山謠寄盧侍御虛舟》是唐代偉大詩人李白晚年的作品。此詩先寫作者之行蹤,次寫廬山之景色,末寫隱退幽居之愿想;下面是小編精心整理的廬山謠寄盧侍御虛舟原文、翻譯注釋及賞析,僅供參考,大家一起來看看吧。
原文:
廬山謠寄盧侍御虛舟
唐代: 李白
我本楚狂人,鳳歌笑孔丘。
手持綠玉杖,朝別黃鶴樓。
五岳尋仙不辭遠,一生好入名山游。
廬山秀出南斗傍,屏風九疊云錦張,
影落明湖青黛光。
金闕前開二峰長,銀河倒掛三石梁,
香爐瀑布遙相望,回崖沓嶂凌蒼蒼。
翠影紅霞映朝日,鳥飛不到吳天長。
登高壯觀天地間,大江茫茫去不還。
黃云萬里動風色,白波九道流雪山。
好為廬山謠,興因廬山發(fā)。
閑窺石鏡清我心,謝公行處蒼苔沒。
早服還丹無世情,琴心三疊道初成。
遙見仙人彩云里,手把芙蓉朝玉京。
先期汗漫九垓上,愿接盧敖游太清。
譯文:
我本楚狂人,鳳歌笑孔丘。
我本是像那個接輿楚狂人,高聲唱著鳳歌去嘲笑孔丘。
手持綠玉杖,朝別黃鶴樓。
手里拿一根鑲綠玉的棍杖,大清早辭別著名的黃鶴樓。
五岳尋仙不辭遠,一生好入名山游。
攀登五岳尋仙道不畏路遠,這一生就喜歡踏上名山游。
廬山秀出南斗傍,屏風九疊云錦張,
秀美的廬山挺拔在南斗旁,九疊云屏像錦繡云霞鋪張。
影落明湖青黛光。金闕前開二峰長,銀河倒掛三石梁,
湖光山影相互映照泛青光。金闕巖前雙峰矗立入云端,三石梁瀑布有如銀河倒掛,飛瀉而下。
香爐瀑布遙相望,回崖沓嶂凌蒼蒼。
香爐峰瀑布與它遙遙相望,重崖疊嶂聳云霄莽莽蒼蒼。
翠影紅霞映朝日,鳥飛不到吳天長。
翠云紅霞與朝陽相互輝映,鳥兒也飛不過吳天廣又長。
登高壯觀天地間,大江茫茫去不還。
登高遠望天地間壯觀景象,大江悠悠東流去永不回還。
黃云萬里動風色,白波九道流雪山。
天上萬里黃云變動著風色,江流波濤九道如雪山奔淌。
好為廬山謠,興因廬山發(fā)。
我喜歡為雄偉的廬山歌唱,這興致因廬山風光而滋長。
閑窺石鏡清我心,謝公行處蒼苔沒。
閑時觀看石鏡使心神清凈,謝靈運足跡早被青苔掩藏。
早服還丹無世情,琴心三疊道初成。
我要早服仙丹去掉塵世情,修煉三丹和積學道已初成。
遙見仙人彩云里,手把芙蓉朝玉京。
遠遠望見仙人正在彩云里,手里捧著芙蓉花朝拜玉京。
先期汗漫九垓上,愿接盧敖游太清。
早已約好神仙在九天會面,希望迎接你一同邀游太清。
注釋:
我本楚狂人,鳳歌笑孔丘。
楚狂人:春秋時楚人陸通,字接輿,因不滿楚昭王的政治,佯狂不仕,時人謂之“楚狂”。鳳歌笑孔丘:這里,李白以陸通自比,表現(xiàn)對政治的不滿,而要像楚狂那樣游覽名山過隱居的生活。
手持綠玉杖,朝別黃鶴樓。
綠玉杖:鑲有綠玉的杖,傳為仙人所用。
五岳尋仙不辭遠,一生好入名山游。
五岳:即東岳泰山,西岳華山,南岳衡山,北岳恒山,中岳嵩山。此處泛指中國名山。
廬山秀出南斗傍(bàng),屏風九疊云錦張,
南斗:星宿名,二十八宿中的斗宿。古天文學家認為潯陽屬南斗分野(古時以地上某些地區(qū)與天某些星宿相應叫分野)。這里指秀麗的廬山之高,突兀而出。屏風九疊:指廬山五老峰東的九疊屏,因山丸疊如屏而得名。
影落明湖青黛(dài)光。金闕(què)前開二峰長,銀河倒掛三石梁,
影落:指廬山倒映在明澈的鄱陽湖中。青黛:青黑色。金闕:闕為皇宮門外的左右望樓,金闕指黃金的門樓,這里借指廬山的石門。銀河:指瀑布。三石梁:一說在五老峰西,一說在簡寂觀側,一說在開先寺(秀峰寺)旁,一說在紫霄峰上。近有人考證,五老峰西之說不謬。
香爐瀑布遙相望,回崖沓(tà)嶂(zhàng)凌蒼蒼。
香爐:南香爐峰。瀑布:黃巖瀑布。回崖沓嶂:曲折的山崖,重疊的山峰。凌:高出。蒼蒼:青色的天空。
翠影紅霞映朝日,鳥飛不到吳天長。
吳天:九江春秋時屬吳國。整句詩的意思:連鳥也難以飛越高峻的廬山和它遼闊的天空。
登高壯觀天地間,大江茫茫去不還。
大江:長江。
黃云萬里動風色,白波九道流雪山。
黃云:昏暗的云色。白波九道:九道河流。古書多說長江至九江附近分為九道。李白在此沿用舊說,并非實見九道河流。雪山:白色的浪花。
好為廬山謠,興因廬山發(fā)。
閑窺(kuī)石鏡清我心,謝公行處蒼苔沒。
石鏡:古代關于石鏡有多種說法,詩中的石鏡應指廬山東面的“石鏡”——圓石,平滑如鏡,可見人影。清我心:清滌心中的污濁。謝公:謝靈運。
早服還丹無世情,琴心三疊道初成。
服:服食。還丹:道家煉丹,將丹燒成水銀,積久又還成丹,故謂“還丹”。琴心三疊:道家修煉術語,一種心神寧靜的境界。
遙見仙人彩云里,手把芙蓉朝玉京。
玉京:道教稱元始天尊在天中心之上,名玉京山。
先期汗漫九垓(gāi)上,愿接盧敖(áo)游太清。
先期:預先約好。汗漫:仙人名,一云造物者。九垓:九天之外。盧敖:戰(zhàn)國時燕國人,周游至蒙谷山,見一古怪之士迎風而舞。盧敖邀他同游,那人笑著說:“吾與汗漫期于九垓之外,不可久留。”遂縱身跳入云中。太清:太空。
賞析:
此詩為寫景名篇。詩人以大手筆描繪了廬山雄奇壯麗的風光,可謂描寫廬山的千古絕唱。同時,此詩也表現(xiàn)了詩人的豪邁氣概,抒發(fā)了詩人寄情山水、縱情遨游、狂放不羈的情懷,表達了詩人想在名山勝景中得到寄托,在神仙境界中逍遙的愿望,流露了詩人因政治失意而避世求仙的憤世之情。
“我本楚狂人,鳳歌笑孔丘!逼鹁浼从玫洌_宗明義表達胸襟:我本來就象楚狂接輿,高唱鳳歌嘲笑孔丘?鬃釉コ䥽握f楚王。接輿在他車旁唱道:“鳳兮鳳兮,何德之衰?往者不可諫,來者猶可追!已而!已而!今之從政者殆而!”嘲笑孔子迷于做官。李白以楚狂自比,表示了對政治前途的失望,暗示出要象楚狂那樣游諸名山去過隱居生活!傍P歌”一典,用語精警,內容深刻,飽含身世之感。接著詩人寫他離開武昌到廬山:“手持綠玉杖,朝別黃鶴樓。五岳尋仙不辭遠,一生好入名山游”。詩人以充滿神話傳說的色彩表述他的行程:拿著仙人所用的嵌有綠玉的手杖,于晨曦中離開黃鶴樓。為什么到廬山來呢?是因為“好入名山游!焙髢删湓,既可說是李白一生游蹤的形象寫照,同時也透露出詩人尋仙訪道的隱逸之心。
以上是第一段,可謂序曲。然后轉入第二段,詩人以濃墨重彩,正面描繪廬山和長江的雄奇風光。先寫山景鳥瞰:“廬山秀出南斗旁,屏風九疊云錦張,影落明湖青黛光。”古人認為天上星宿指配地上州域,廬山一帶正是南斗的分野。屏風九疊,指廬山五老峰東北的九疊云屏。三句意謂:廬山秀麗挺拔,高聳入云;樹木青翠,山花爛熳,九疊云屏像錦繡云霞般展開;湖光山影,相互映照,烘托得分外明媚綺麗。以上是粗繪,寫出廬山的雄奇瑰麗;下面,則是細描:“金闕前開二峰長,銀河倒掛三石梁。香爐瀑布遙相望,回崖沓嶂凌蒼蒼!苯痍I、三石梁、香爐、瀑布,都是廬山絕景。這四句是從仰視的角度來描寫:金闕巖前矗立著兩座高峰,三石梁瀑布有如銀河倒掛,飛瀉而下,和香爐峰瀑布遙遙相對,那里峻崖環(huán)繞,峰巒重疊,上凌蒼天。接著,筆姿忽又宕起,總攝全景:“翠影紅霞映朝日,鳥飛不到吳天長!毙袢粘跎,滿天紅霞與蒼翠山色相輝映;山勢峻高,連鳥也飛不到;站在峰頂東望吳天,真是寥廓無際。詩人用筆錯綜變化,迂回別致,層層寫來,把山的瑰瑋和秀麗,寫得淋漓盡致,引人入勝。
然后,詩人登高遠眺,以如椽大筆,彩繪長江雄偉氣勢:“登高壯觀天地間,大江茫茫去不還。黃云萬里動風色,白波九道流雪山!本诺,古謂長江流至潯陽分為九條支流。雪山,形容白波洶涌,堆疊如山。這幾句意謂:登臨廬山高峰,放眼縱觀,只見長江浩浩蕩蕩,直瀉東海,一去不返;萬里黃云飄浮,天色瞬息變幻;茫茫九派,白波洶涌奔流,浪高如雪山。詩人豪情滿懷,筆墨酣暢,將長江景色寫得境界高遠,氣象萬千。何等雄偉,何等壯美!大自然之美激發(fā)了大詩人的無限詩情:“好為廬山謠,興因廬山發(fā)。閑窺石鏡清我心,謝公行處蒼苔沒!笔R,傳說在廬山東面有一圓石懸?guī)r,明凈能照人形。謝公,南朝宋謝靈運,嘗入彭蠡湖口,登廬山,有“攀崖照石鏡”詩句。李白經(jīng)過永王璘事件的挫折后,重登廬山,不禁感慨萬千。這四句意思是:愛作廬山歌謠,詩興因廬山而激發(fā)。從容自得地照照石鏡,心情為之清爽,謝靈運走過的地方,如今已為青苔所覆蓋。人生無常,盛事難再。李白不禁油然產生尋仙訪道思想,希望超脫現(xiàn)實,以求解決內心的矛盾。
“早服還丹無世情,琴心三疊道初成!边丹,道家所謂服后能“白日升天”的仙丹。琴心三疊,指道家修煉的功夫很深,達到心和神悅的境界。這兩句表明詩人想象著自己有一天能早服仙丹,修煉升仙,以擺脫世俗之情,到那虛幻的神仙世界:“遙見仙人彩云里,手把芙蓉朝玉京!庇窬,道教謂元始天尊居處。詩人仿佛遠遠望見神仙在彩云里,手拿著蓮花飛向玉京。詩人多么向往這樣自由自在的世界:“先期汗漫九垓上,愿接盧敖游太清!薄痘茨献印さ缿枴份d,盧敖游北海,遇見一怪仙,想同他做朋友而同游,怪仙笑道:“吾與汗漫期于九垓之外,吾不可以久駐。”“遂入云中!焙孤庵^不可知,這里比喻神。九垓,九天。太清,最高的天空。李白在這詩里反用其意,以怪仙自比,盧敖借指盧虛舟,邀盧共作神仙之游。兩句意謂:我李白已預先和不可知之神在九天之外約會,并愿接待盧敖共游仙境。詩人浮想聯(lián)翩,仿佛隨仙人飄飄然凌空而去。全詩戛然而止,余韻悠然。
此詩思想內容比較復雜,既有對儒家孔子的嘲弄,也有對道家的崇信;一面希望擺脫世情,追求神仙生活,一面又留戀現(xiàn)實,熱愛人間風物。詩的感情豪邁開朗,磅礴著一種震撼山岳的氣概。想象豐富,境界開闊,給人以雄奇的美感享受。詩的韻律隨詩情變化而顯得跌宕多姿。開頭一段抒懷述志,用尤侯韻,自由舒展,音調平穩(wěn)徐緩。第二段描寫廬山風景,轉唐陽韻,音韻較前提高,昂揚而圓潤。寫長江壯景則又換刪山韻,音響慷慨高亢。隨后,調子陡然降低,變?yōu)槿肼曉聸]韻,表達歸隱求仙的閑情逸致,聲音柔弱急促,和前面的高昂調子恰好構成鮮明的對比,極富抑揚頓挫之妙。最后一段表現(xiàn)美麗的神仙世界,轉換庚清韻,音調又升高,悠長而舒暢,余音裊裊,令人神往。
詩人介紹
李白(701年2月28日—762年12月),字太白,號青蓮居士,祖籍隴西成紀(今甘肅省秦安縣),出生于蜀郡綿州昌隆縣(一說出生于西域碎葉)。唐朝偉大的浪漫主義詩人,涼武昭王李暠九世孫。
為人爽朗大方,樂于交友,愛好飲酒作詩,名列“酒中八仙”。曾經(jīng)得到唐玄宗李隆基賞識,擔任翰林供奉,賜金放還,游歷全國,先后迎娶宰相許圉師、宗楚客的孫女。唐肅宗即位后,卷入永王之亂,流放夜郎,輾轉到達當涂縣令李陽冰家。上元二年,去世,時年六十二。
著有《李太白集》,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《早發(fā)白帝城》等。李白所作詞賦,就其開創(chuàng)意義及藝術成就而言,享有極為崇高的地位,后世譽為“詩仙”,與詩圣杜甫并稱“李杜”。
【廬山謠寄盧侍御虛舟原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:
廬山謠寄盧侍御虛舟原文、譯文、注釋及賞析02-21
《廬山謠寄盧侍御虛舟》原文翻譯09-08
《廬山謠寄盧侍御虛舟》翻譯及賞析06-26
廬山謠寄盧侍御虛舟的原文及譯文11-22
李白《廬山謠寄盧侍御虛舟》譯文及注釋10-14
《廬山謠寄盧侍御虛舟》李白06-13
《廬山謠寄盧侍御虛舟》注解05-11
李白《廬山謠寄盧侍御虛舟》詩歌鑒賞10-11
李白詩詞《廬山謠寄盧侍御虛舟》的詩意賞析07-03