從軍詩五首·其四原文及賞析
原文:
朝發(fā)鄴都橋,暮濟白馬津。
逍遙河堤上,左右望我軍。
連舫逾萬艘,帶甲千萬人。
率彼東南路,將定一舉勛。
籌策運帷幄,一由我圣君。
恨我無時謀,譬諸具官臣。
鞠躬中堅內,微畫無所陳。
許歷為完士,一言猶敗秦。
我有素餐責,誠愧伐檀人。
雖無鉛刀用,庶幾奮薄身。
譯文:
早晨從鄴都橋出發(fā),傍晚就渡過白馬津。
悠然地漫步在河堤之上,四處都能看到我方的士兵。
相連的戰(zhàn)船超過一萬艘,穿著鎧甲的將士成千上萬。
出征的隊伍沿著東南方向的道路前進,將建立一舉平定孫權的功勛。
作戰(zhàn)的計謀策劃于中軍帳中,一切的計謀都有圣明的主公決斷。
可惜我沒有適合時宜的計謀,只是一個充數(shù)的臣僚罷了。
我兢兢業(yè)業(yè)地置身于杰出人才之間,微小的計謀都提不出來。
許歷是一個普通將士,都能提出打敗秦軍的計策。
我享受著俸祿,提不出計策,實在愧對那些有功的人。
我雖然才力低下,也希望用微薄的力量去奮斗。
注釋:
濟:渡過。白馬津:渡口名,在今河南滑縣東北,距鄴都百余里。
逍遙:悠游自得的樣子。
舫(fǎng):船。連舫:船船相連。逾:超過。
帶甲:指全副武裝的士兵。甲:古代軍人作戰(zhàn)是穿的.護身服裝。千萬人:極言其多。
率:循,沿著。東南路:孫權在東南方,故言。
定:成功。一舉勛:一舉成就的大功業(yè)。
籌策:計謀。帷幄:軍用的帳篷。
一由:全憑。圣君:指曹操。
時謀:適時的計謀。
諸:“之于”的合音。具官臣:充數(shù)之臣。具:充作。這里是詩人自謙之詞。
鞠躬:原意是恭敬,這里是效力、服務的意思。中堅:古代主將所在的中軍部隊,是全軍主力。這里指軍隊中最重要的部門。
微畫:小小的計謀。畫,謀劃、計策。
許歷:趙國人,曾為趙奢出謀劃策而敗秦軍。完士:凡士,普通人。
一言:一席話,此指計策。
素餐:無功而受祿。
伐檀:指《詩·魏風·伐檀》篇。
鉛刀:鉛質的刀,言其飩劣,喻才力低下。詩人自謙之詞。
庶幾:表希冀之詞。薄身:微小的力量。
賞析:
全詩可分為三段,“朝發(fā)鄴都橋”到“將定一舉勛”為第一段,詩中歌頌了“帶甲千萬人”、“將定一舉勛”為統(tǒng)一而戰(zhàn)的戰(zhàn)爭,作者漫步河提之上,眼望著嚴整的軍旅和無數(shù)的戰(zhàn)船,心中充滿著必勝的信念。
“籌策運帷幄”到“微畫無所陳”為第二段,該段歌頌了曹操的智勇,同時又為自己在統(tǒng)帥運策帷幄,指揮若定之際,不能替曹操出謀獻策而慚愧。
剩下四句為第三段,作者表明他要向許歷一樣,不惜自身微薄之力,也要決心竭誠盡力投入征戰(zhàn)。
全詩格調激昂渾厚,有聲威有其實,也有情感的波動。
【從軍詩五首·其四原文及賞析】相關文章:
馬詩二十三首·其四原文及賞析01-07
王昌齡從軍行其四賞析及譯文11-06
從軍行原文及賞析07-16
從軍北征_李益的詩原文賞析及翻譯08-03
歸園田居·其四_陶淵明的詩原文賞析及翻譯08-03
從軍行王昌齡其四原文11-12
從軍詩五首·其三_王粲的詩原文賞析及翻譯08-03
王昌齡從軍行其四賞析07-28
從軍行其四王昌齡賞析11-10
從軍行·其二_李白的詩原文賞析及翻譯08-03