1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 春夜聞笛原文及賞析

        時間:2021-08-17 17:00:27 古籍 我要投稿

        春夜聞笛原文及賞析

          原文:

          寒山吹笛喚春歸,遷客相看淚滿衣。

          洞庭一夜無窮雁,不待天明盡北飛。

          譯文

          在寒山吹著笛子呼喚春回大地,被謫遷的人彼此對望不禁淚濕衣。

          晚上洞庭湖畔停宿的無數(shù)大雁,還沒等到天亮就都急切地往北飛。

          注釋

          ⑴寒山:地名,在今江蘇徐州市東南,是東晉以來淮泗流域的戰(zhàn)略要地,屢為戰(zhàn)場。

         、七w客:指遭貶斥放逐之人。作者此刻被貶謫,也屬“遷客”之列。相看:一作“相逢”。

          賞析

          此詩詩旨主要不是寫士卒的鄉(xiāng)愁,而是發(fā)遷客的歸怨。

          這首詩前二句寫聞笛。此時,春方至,山未青,夜猶寒,而軍中有人吹笛,仿佛是那羌笛凄厲地呼喚春歸大地,風(fēng)光恰似塞外。這笛聲,這情景,激動士卒的鄉(xiāng)愁,更摧折著遷客,不禁悲傷流淚,渴望立即飛回北方中原的家鄉(xiāng)。于是,詩人想起那大雁北歸的傳說。每年秋天,大雁從北方飛到湖南衡山回雁峰棲息過冬。來年春天便飛回北方。后二句即用這個傳說。詩人十分理解大雁亟待春天一到就急切北飛的心情,也極其羨慕大雁只要等到春天便可北飛的自由,所以說“不待天明盡北飛”。與大雁相比,遷客卻即使等到了春天,仍然不能北歸。這里蘊含著遺憾和怨望:遷客的春光──朝廷的恩赦,還沒有隨著大自然的春季一同來到。

          詩人以恍惚北方邊塞情調(diào),實寫南謫遷客的怨望,起興別致有味;又借大雁春來北飛,比托遷客欲歸不得,寄喻得體,手法委婉,頗有新意。而全詩構(gòu)思巧妙,感情復(fù)雜,形象跳躍,針線致密。題曰“春夜聞笛”,前二句卻似乎在寫春尚未歸,所以有人“吹笛喚春歸”,而遷客不勝其悲;后二句一轉(zhuǎn),用回雁峰傳說,想象笛聲將春天喚來,一夜之間,大雁都北飛了。這一切都為笛聲所誘發(fā),而春和夜是興寄所在,象征著政治上的冷落遭遇和深切希望。在前、后二句之間,從眼前景物到想象傳說,從現(xiàn)實到希望,從寒山笛聲到遷客,到洞庭群雁夜飛,在這一系列具體形象的疊現(xiàn)之中,動人地表現(xiàn)出詩人復(fù)雜的.思想感情。它以人喚春歸始,而以雁盡北飛結(jié),人留雁歸,春到大地而不暖人間,有不盡的怨望,含難言的惆悵。

          王之渙《涼州詞》云:“羌笛何須怨楊柳?春風(fēng)不度玉門關(guān)!边@是盛唐邊塞詩的豪邁氣概。李益這首詩的主題思想其實相同,不過是說春風(fēng)不到江南來。所以情調(diào)略似盛唐邊塞詩,但它多怨嘆之情而少豪邁之氣,情調(diào)遜于王詩。然而委婉曲折之情,亦別具風(fēng)致。這正是中唐詩歌的時代特點。

        【春夜聞笛原文及賞析】相關(guān)文章:

        李白春夜洛城聞笛 / 春夜洛陽城聞笛原文及賞析09-09

        《春夜洛城聞笛》賞析08-23

        春夜洛陽城聞笛原文翻譯及賞析01-12

        李白《春夜洛城聞笛》唐詩原文白話譯文及賞析10-30

        聞笛原文翻譯及賞析01-22

        李白《春夜洛城聞笛》唐詩賞析12-26

        聞笛原文翻譯及賞析(12篇)01-22

        聞笛原文翻譯及賞析12篇01-22

        春夜洛城聞笛閱讀答案12-15

        春夜洛城聞笛-800字01-07

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>